Theo: http://www.solidoffice.com/openoffice/nyc/
Lời của người dịch: Xem nội dung, tôi không nghĩ đây là bức thư của một người Mỹ gửi Chính quyền thành phố New York, vì nó sao giống như bức thư của một người Việt muốn gửi tới các nhà chức trách về công nghệ thông tin và truyền thông của quốc gia. Thật kỳ lạ vì câu chuyện y hệt nhau, trong cùng một bối cảnh nhưng không gian về địa lý và mức độ phát triển về kinh tế của 2 quốc gia là ở 2 đầu cực khác nhau. Vậy mà...
Gửi các nhà lãnh đạo được bầu chọn của thành phố New York:
Microsoft Office là đắt tiền và không cần thiết, và việc chuyển sang phần mềm OpenOffice.org tương thích và có tính năng như nhau có thể tiết kiệm cho những người đóng thuế của New York hơn 10 triệu USD mỗi năm.
Phần mềm nguồn mở, còn được gọi là Phần mềm Tự do (như chữ Tự do – Freedom) có thể cung cấp cho thành phố New York những lợi ích to lớn bằng việc gia tăng hiệu quả các hoạt động chính phủ. Phần mềm nguồn mở là tự do để sử dụng, nhưng quan trọng hơn, nguồn mở của nó là tự do quan sát, sửa đổi và chỉnh cho đúng bởi bất kỳ người sử dụng nào. Thay đổi nó sẽ cải thiện chất lượng của nó được áp dụng và chia sẽ với tất cả mọi người sử dụng của chương trình.
Linux và Firefox là những chương trình nguồn mở nổi tiếng nhất, nhưng những chương trình ít nổi tiếng hơn cũng quan trọng như vậy: hơn 2/3 các máy chủ web toàn cầu đã và đang chạy trên máy chủ web nguồn mở Apache, ví dụ. Và OpenOffice.org có lẽ đúng là thứ đứng hàng tiếp theo.
Vì nó là tự do có được, các chính phủ trên thế giới gần đây đã bắt đầu áp dụng phần mềm nguồn mở như một cách để cắt giảm giá thành và sử dụng những ngân sách của họ cho những vấn đề quan trọng hơn. Nếu New York dừng mua Microsoft Office và ủng hộ OpenOffice.org, nó có thể tiết kiệm hàng triệu dollar trong chi phí bản quyền mỗi năm, trong khihầu như không gây ra sự đổ vỡ nào cho bất kỳ ngày làm việc nào của các nhân viên thành phố. (Về lâu dài, một cuộc đối thoại giữa Windows và Linux cũng có thể là hợp lý, nhưng những người sử dụng máy tính của thành phố sẽ thấy điều này còn lớn hơn là sự điều chỉnh). Hôm nay, hoặc tuần sau, mọi người có thể cài đặt OpenOffice.org trên máy tính chạy Windows của họ và bắt đầu sử dụng nó, một cách miễn phí. Nhiều người thậm chí còn không để ý rằng phần mềm của họ đã thay đổi.
To the elected leaders of New York City:
Microsoft Office is expensive and unnecessary, and switching to the feature-equivalent and compatible OpenOffice.org software can save New York taxpayers more than $10 million each year.
Open Source software, also called Free Software (as in Freedom) can provide New York City with significant benefits by increasing the efficiency of governmental operations. Open Source software is free to use, but more importantly, its source code is free to observe, modify and correct by any user. Changes that improve its quality are adopted and shared with all users of the program.
Linux and Firefox are the most famous open source programs, but other lesser known programs are of equal importance: over 2/3s of global webservers are run on the open source Apache web server, for example. And OpenOffice.org is likely to be the next big hit.
Because it is free to acquire, goverments around the world have recently begun adopting open source software as a way to cut costs and use their budgets on more important matters. If New York ceases purchasing Microsoft Office in favor of OpenOffice.org, it could save millions of dollars in licensing fees each year, while causing almost no disruption to any City employee’s daily work. (In the longer term, a conversion from Windows to Linux would also be logical, but city computer users will find this to be a slightly larger adjustment.) Today, or next week, any person can install OpenOffice.org on their Windows computer and start using it, free of charge. Many will not even notice that their software has been changed.
Có 4 lý do chính rằng phần mềm nguồn mở và đặc biệt là OpenOffice.org, là lựa chọn tốt nhất cho các cơ quan hành chính nhà nước:
Lý do đầu tiên để chuyển sang nguồn mở là bảo vệ dữ liệu được tạo ra bởi thành phố. Không một công ty duy nhất nào có thể kiểm soát định dạng mà trên đó các dữ liệu được lưu trữ, vì như vậy họ cuối cùng sẽ có kiểm soát tất cả truy cập tới nó.
Lý do thứ 2 là các công dân mong chờ sự minh bạch trong chính phủ và các công cụ phần mềm mà chính phủ sử dụng cũng phải là mở đối với an ninh của họ. Mã của phần mềm nguồn mở có thể xem được và phân tích được bởi bất kỳ ai, cho phép mỗi người thoả mãn như cầu của anh (chị) ta để hiểu những quá trình anh (chị) ta thấy nó đang hoạt động.
Nguyên nhân thứ 3 là hỗ trợ nền kinh tế bản địa. Nguồn mở khuyến khích nhiều doanh nghiệp nhỏ, vì mỗi doanh nghiệp có sự truy cập ngay thẳng và bình đẳng như nhau tới tất cả các thông tin về phần mềm. Các nhà tư vấn bản địa có thể sử dụng mô hình kinh doanh hỗ trợ và dịch vụ để cung cấp giá trị cho người sử dụng phần mềm nguồn mở. Họ cũng có thể tinh chỉnh mã để phù hợp với các nhu cầu của khách hàng, hoặc tạo ra những phần bổ sung của bên thứ ba cho các khách hàng của họ. Việc trợ giúp để phát triển công nghiệp phần mềm bản địa là có giá trị hơn nhiều đối với thành phố hơn là gửi tất cả tiền của những người đóng thuế tới một nền kinh tế xa xôi của một ai đó.
Nguyên nhân thứ 4 là giá thành. Phần mềm nguồn mở không có phí giấy phép. Điều này sẽ tiết kiệm cho một tổ chức có tầm cỡ như thành phố New York hàng triệu dollar mỗi năm. Tiền này có thể được tiêu một cách tốt hơn cho cảnh sát và cứu hoả hơn là việc trả tiền thuê các công cụ phần mềm của tư bản độc quyền.
There are four major reasons that open source software, and in particular OpenOffice.org, is the best choice for public agencies.
The first reason to switch to open source is to protect data created by the City. No single company should have control over the format in which that data is saved, because then they have ultimate control over all access to it.
The second reason is that citizens expect transparency in government, and the software tools which the government uses should also be open to their scrutiny. Open source software code can be viewed and analyzed by anyone, allowing each person to satisfy his need to understand the processes he or she sees in its functioning.
The third reason is to support the local economy. Open source encourages many small businesses, as each has fair and equal access to all information about the software. Local consultants can use the service-and-support business model to provide value to users of open source software. They can also refine the code to suit a client’s needs, or create third-party add-ons for their clients. Helping to grow the local software industry is far more valuable to the City than sending all that taxpayer money to someone else’s distant economy.
The fourth reason is cost. Open source software carries no licensing fee. This will save an organization the size of NYC many millions of dollars each year. This money can be better spent on police and fire protection than on paying monopoly rents on software tools.
Numerous governments, from towns to nations, from the USA to Europe to the entire world, have already made great strides implementing OpenOffice.org in lieu of Microsoft Office.
Vô số các chính phủ, từ thành phố tới quốc gia, từ Mỹ tới châu Âu trên toàn thế giới, đã làm những bước đi dài về triển khai OpenOffice.org thay thế cho Microsoft Office.
Bang Massachusetts đã quyết định tiêu chuẩn hoá về định dạng tài liệu mở cho tất cả các tài liệu tạo ra của bang từ ngày 01/01/2007. Microsoft đã từ chối hỗ trợ định dạng tiêu chuẩn này, vì thế các cơ quan của bang Massachusetts sẽ chuyển sang một ứng dụng như OpenOffice.org, StarOffice, KOffice, hoặc một trong một vài thứ khác. Tôi đã thu thập được các liên kết và thông tin về điều này:
Massachusetts chọn tài liệu mở
Vì sao tài liệu mở thắng
Nhiều thứ nữa về Massachusetts và tài liệu mở
Los Angeles hiện đang phân tích một đề xuất chuyển sang Linux và/hoặc OpenOffice.org và sử dụng các quỹ tiết kiệm được để tuyển dụng thêm các nhân viên cảnh sát:
Federal Computer Week
Linux Insider
“Ví dụ, Kamensky đã nói các công chức thành phố có thể tiết kiệm 5,2 triệu USD bằng việc chuyển sang OpenOffice, một bộ phần mềm máy tính để bàn nguồn mở mà nó có trình xử lý văn bản và chương trình bảng tính, hơn là mua một sản phẩm Microsoft Office giá 200USD cho 1 giấy phép cho 26,000 máy tính để bàn. Tiền tiết kiệm được có thể đưa vào một quỹ đặc biệt để tuyển dụng nhiều công chức hơn cho sở cảnh sát, một trọng tâm chính đối với các công chức của thành phố ngay bây giờ, ông nói thêm”.
Massachusetts has decided to standardize on the OpenDocument format for all state-produced documents, by January 1, 2007. Microsoft has refused to support this standard format, therefore Massachusetts state agencies will be moving to an application that does, such as OpenOffice.org, StarOffice, KOffice, or one of several others. I have collected links and information in these posts:
Los Angeles is currently analyzing a proposal to switch to Linux and/or OpenOffice.org and use the saved funds to hire more police officers:
“For example, Kamensky said city officials could save US$5.2 million by switching to OpenOffice, an open-source desktop computer suite that includes word processor and spreadsheet programs, rather than purchasing a Microsoft Office product at $200 per license for 26,000 desktops. The savings would go to a special fund to hire more employees for the police department, a major focus for city officials right now, he added.”
Bang Indiana sẽ triển khai tới 300,000 máy tính Linux của Linspire với OpenOffice.org trong một vài năm tới.
Bộ Quốc phòng Singapore đang chuyển 20,000 người sử dụng sang OpenOffice.org.
Cảnh sát quốc gia Pháp (the Gendarmerie) đã quyết định thay thế 80,000 bản sao của Microsoft Office trên các máy tính Windows bằng OpenOffice.org trên Windows vào cuối mùa hè năm 2005, và đã chuyển đổi xong cho 35,000 máy vào tháng một. Họ sẽ tiết kiệm được 2 triệu euro mỗi năm.
Cơ quan thuế vụ quốc gia Pháp cũng công bố sẽ chuyển đổi 80,000 máy tính của họ từ Microsoft Office 97 sang OpenOffice.org trong năm 2006, và tiết kiệm 29,3 triệu euro so với chọn MS Office XP, như một phần của sự dịch chuyển lớn hơn của họ sang nguồn mở.
Munich, CHLB Đức đang chuyển đổi 14,000 máy tính sang Linux và OpenOffice.org trong một vài năm tới.
Brazil chuyển nền tảng máy tính của chính phủ họ sang Linux và OpenOffice.org, tổng cộng 300,000 máy tính. (Đây là một báo cáo bằng âm thanh).
Bưu điện Brazil đã cài đặt 14,000 bản sao của OpenOffice.org lên các máy tính mới trong tháng 01/2005, và sẽ thay thế Microsoft Office bằng OpenOffice.org thêm trên 32,000 máy tính trong toàn quốc.
The State of Indiana will deploy up to 300,000 Linspire Linux computers with OpenOffice.org over the next few years: Linspire press release.
Singapore Ministry of Defense is moving 20,000 users to OpenOffice.org: Europa
The national police in France (the Gendarmerie) have decided to replace 80,000 copies of Microsoft Office on Windows computers with OpenOffice.org on Windows by the end of the summer of 2005, and had already converted 35,000 by January. They will save two million euros per year: Europa
The French national tax agency also announced it will migrate 80,000 of its own computers from Microsoft Office 97 to OpenOffice.org in 2006, and save �29.3 million over choosing MS Office XP, as part of its larger move to open source: ZDNet UK
Munich, Germany is converting 14,000 municipal computers to Linux and OpenOffice.org in the next few years: The Economist
The original Harlem, in the Netherlands, has switched its 2,000 municipal computers to OpenOffice: The Register
Brazil is switching its governmental computing platform to Linux and OpenOffice.org, totaling 300,000 computers. (This is an audio report.): NPR
Brazil’s post office installed 14,000 copies of OpenOffice.org on new computers in January 2005, and will replace Microsoft Office with OpenOffice.org on an additional 32,000 computers nationwide. Bloomberg
Thành phố Birmingham, nước Anh đang chuyển đổi 1,500 máy tính sang Linux và OpenOffice.org.
Từ năm 2003, Extremadura, một vùng của Tây Ban Nha, đã chạy 80,000 máy tính cá nhân Linux với OpenOffice.org và một bộ các ứng dụng phần mềm tự do nguồn mở khác.
Trong năm 2005, Macedonia đã đưa ra 5,000 máy tính Linux (sử dụng Ubuntu với GNOME) trên 468 trường học và 182 phòng thí nghiệm máy tính trong toàn quốc.
Các chính phủ khác trên thế giới cũng đang chuyển đổi, hoặc đang phân tích, OpenOffice.org và/hoặc Linux bao gồm: Austin (Texas) - Mỹ, Trung Quốc, Israel, Malaysia, Massachusetts, Oregon, Newfoundland (Canada), Peru, Rhode Island - Mỹ, Nam Phi, Anh, Venezuela, Vienna - Áo, và những nơi khác.
Birmingham, England is migrating 1,500 computers to Linux and OpenOffice.org. ZDNet UK
Since 2003, Extremadura, a region of Spain, has run 80,000 Linux PCs with OpenOffice.org and a collection of other FOSS applications. OS News
In 2005, Macedonia rolled out 5,000 Linux computers (using Ubuntu with GNOME) in 468 schools and 182 computer labs nationwide. GNOME Journal
Other governments around the world moving to, or analyzing, OpenOffice.org and/or Linux include:
Austin (Texas), PR China, Israel, Malaysia, Massachusetts, Oregon, Newfoundland (Canada), Peru, Rhode Island, South Africa, the UK, Venezuela, Vienna, and others.
This “tipping point” is not just happening in governments, as many large corporations have also begun adopting OpenOffice.org and/or Linux.
Điều “mấu chốt“ là không chỉ xảy ra trong các chính phủ, nhiều tập đoàn lớn cũng đã bắt đầu sử dụng OpenOffice.org và/hoặc Linux.
Google: Hơn 50% các máy tính để bàn của hãng chạy Linux. “Tất cả các nhà lập trình phát triển sử dụng nó và hầu hết các kỹ sư và quản trị hệ thống”.
Novell: “Sáng kiến máy tính để bàn mở nội bộ của Novell nay có hơn 85% nhân viên sử dụng các ứng dụng sản xuất kinh doanh của OpenOffice.org 'toàn bộ thời gian'” (4850 nhân viên trong số 5,700).
IBM: “Giám đốc điều hành IBM nói (tháng 11/2003) rằng họ có khoảng 15,000 máy tính để bàn chạy Linux trong công ty và dự đoán rằng họ có thể có từ 40,000 – 60,000 máy tính để bàn hoạt động vào cuối năm 2004”.
Oracle: “Oracle sẽ kết thúc việc chuyển đổi 9,000 nhân viên lập trình tại nhà của hãng sang Linux vào cuối năm 2004, hãng khổng lồ về cơ sở dữ liệu nói”.
Sun Microsystems: 100% số 36,000 nhân viên của hãng sử dụng StarOffice, một dẫn xuất tương thích toàn phần với OpenOffice.org.
Google: More than 50% of desktops company-wide run Linux. “All the developers use it and most of the engineers and sysadmins.”
Novell: “Novell’s internal Open Desktop Initiative now sees more than 85 per cent of its employees utilising the OpenOffice.org business productivity applications ‘full time’.” (4,850 employees out of its total of 5,700).
IBM: “IBM executives said at the time (November, 2003) that they had approximately 15,000 Linux desktops within the company and predicted that they would have between 40,000 and 60,000 desktops in operation by the end of 2004.”
Oracle: “Oracle will finish switching its 9,000-person in-house programming staff to Linux by the end of 2004, the database powerhouse said.”
Sun Microsystems: 100% of its 36,000 employees use StarOffice, a fully-compatible derivative of OpenOffice.org.
Cisco: Of 37,000 employees in the company, 2,000 currently use Linux. The company goal is for 70% of employees to use Linux and OpenOffice.org in the next ‘few years.’
HDFC Bank: “One of India�s most savvy IT users, HDFC Bank, has been using OpenOffice on more than 7,000 desktops for about two years. It has also deployed Linux-based desktops for the use of its outbound telemarketing team.”
LVM Insurance in Munster, Germany: 7,700 Red Hat Linux desktops.
From the same article as above: “Banca Popolare di Milano is rolling out 4,500 SUSE Linux desktops with a Mozilla Web browser, a Web client for Lotus Notes, Sun’s StarOffice suite and a Java-based custom suite of banking applications to its 500 branch offices.”
Canara Bank in India: 10,000 Red Hat Linux desktops and 1,000 servers to be distributed across the bank’s 2,500 branches.
Health First, Inc. in Brevard County, FL: Migrating 6,000 IT users on 3,500 PCs from Microsoft Office 97 to OpenOffice.org (May 2004).
Cisco: Trong số 37,000 nhân viên của hãng, có 2,000 người hiện đang sử dụng Linux. Mục tiêu của hãng là 70% nhân viên sử dụng Linux và OpenOffice.org trong một vài năm tới.
Ngân hàng HDFC: “Một trong những người sử dụng có hiểu biết nhất của Ấn Độ, Ngân hàng HDFC, đã và đang sử dụng OpenOffice trên hơn 7,000 máy tính để bàn từ khoảng 2 năm nay. Nó cũng đã triển khai các máy tính để bàn dựa trên Linux để sử dụng cho các đội marketing từ xa bên ngoài”.
Hãng bảo hiểm LVM ở Munster, CHLB Đức: 7,700 máy tính để bàn Linux.
Từ cùng bài báo trên: “Ngân hàng Banca Popolare di Milano đang triển khai 4,500 máy tính để bàn chạy SuSE Linux với một trình duyệt web Mozilla, một phần mềm máy trạm Lotus Notes, bộ phần mềm StarOffice của Sun và một bộ các ứng dụng ngân hàng được tuỳ biến dựa trên Java cho 500 văn phòng chi nhánh của nó”.
Ngân hàng Canara ở Ấn Độ: 10,000 máy tính để bàn Red Hat Linux và 1,000 máy chủ được phân phối cho 2,500 chi nhánh của ngân hàng.
Hãng Health First ở Brevard County, Florida, Mỹ: chuyển đổi 6,000 người sử dụng công nghệ thông tin trên 3,500 máy tính cá nhân từ Microsoft Office sang OpenOffice.org (tháng 05/2004).
(Để có danh sách khác, được biên dịch bởi bản thân dự án OpenOffice.org, hãy xem trang wiki Major OpenOffice.org Deployments).
Thành phố New York có thể và phải là tiếp theo. Phần thưởng của việc chuyển đổi có thể rất lớn và những rủi ro là tối thiểu.
(For another list, compiled by the OpenOffice.org project itself, see the Major OpenOffice.org Deployments wiki page.)
New York City can and should be next. The rewards of the switch would be vast, and the risks minimal.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh
PS: Ngoài những đường liên kết được chỉ ra trong tài liệu, bạn đọc có thể xem các thông tin về việc ứng dụng và phát triển phần mềm tự do nguồn mở trên thế giới theo các liên kết sau:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Major_OpenOffice.org_Deployments hoặc
Tài liệu nghiên cứu với đầu đề: “Ảnh hưởng kinh tế của phần mềm nguồn mở lên sự đổi mới và tính cạnh tranh của khu vực công nghệ thông tin và truyền thông tại Liên minh châu Âu” (Study on the: Economic impact of open source software on innovation and the competitiveness of the Information and Communication Technologies (ICT) sector in the EU), do tổ chức MERIT của Hà Lan lãnh đạo nghiên cứu và xuất bản vào ngày 20/11/2006. Tài liệu không chỉ nêu các con số của châu Âu, mà còn ở các khu vực khác trên phạm vi toàn cầu.
Đối với các nhà quản lý về công nghệ thông tin và truyền thông, cuốn sách là rất quan trọng vì như một trích dẫn từ chính nó: Internet và Phần mềm Tự do Nguồn mở FLOSS (Free/Libre/Open Source Software) là 2 tác nhân chính sẽ làm thay đổi toàn bộ thế giới này.
Tải tài liệu này về theo địa chỉ:
http://blog.360.yahoo.com/blog-LU.CUQA9b6gRyol5jVT.?p=44 hoặc http://nghialetrung.blogspot.com/2007/06/ti-v-tiu-chun-odf-v-cc-ti-liu-quan-trng.html
và đều ở mục số 4 của các trang web theo các địa chỉ nêu trên.
No comments:
Post a Comment