Phát triển và ứng dụng phần mềm tự do và nguồn mở là cơ hội cho các nước đang phát triển, trong đó có Việt Nam. Chia sẻ và đóng góp cho cộng đồng nguồn mở là công việc của chúng ta, trong đó có tôi và bạn!

Saturday, August 18, 2007

Cộng đồng nguồn mở trên “Không gian số” của VTV2

Cộng đồng nguồn mở trên “Không gian số” của VTV2 hồi 21h00 ngày 16/08/2007

Tiếp theo buổi phát sóng ngày 19/07/2007 về định dạng tài liệu mở ODF, chuyên mục “Không gian số” thuộc Ban Khoa giáo Đài truyền hình Việt Nam đã phát trên VTV2 vào 21h00 ngày thứ năm 16/08/2007 với các nội dung liên quan tới phần mềm nguồn mở như một trong những lựa chọn có thể thay thế các sản phẩm thương mại của Microsoft.

Đối với các bạn không thể theo dõi buổi phát hôm đó, các bạn có thể theo dõi đoạn Video nội dung của buổi phát theo địa chỉ : http://www.youtube.com/watch?v=HDmHbCIFskg

Friday, August 17, 2007

Malaysia chọn ODF

Malaysia Choose ODF

Theo: http://www.solidoffice.com/archives/611

Bài được đưa lên Internet ngày 16/07/2007

Lời người dịch: Câu trả lời cho những ai tung tin vịt về việc MAMPU phải chấp nhận định dạng DOC trong khung tương hợp của Malaysia. Còn Việt Nam thì sao?

Tin tuyệt hay tới từ Malaysia tuần này: chính phủ dường như đang chấp thuận ODF như định dạng tài liệu tiêu chuẩn của mình.

ZDNet Asia thông báo, “Malaysia chính thức chấp thuận Định dạng Tài liệu Mở”.

“Quyết định này được đưa ra sau khi có cân nhắc thận trọng đủ lâu về thời gian và theo một qui trình được thực hiện đối với nó”, Nor Aliah Mohd. Zahri, Phó Tổng giám đốc về công nghệ thông tin và truyền thông của MAMPU, nói trong một thông báo.

“Quyết định này tập trung vào các định dạng mở, đặc biệt khi chúng liên quan tới các tài liệu văn phòng, tầm quan trọng của chúng đối với tính có thể truy cập được hiện nay cũng như trong tương lai đối với các hồ sơ của chính phủ, và “tính mở” có liên quan của các lựa chọn định dạng có sẵn đối với chúng tôi”, Nor Aliah giải thích.

Great news comes from Malaysia this week: the government appears to be adopting ODF as its standard document format.

ZDNet Asia announces, “Malaysia formally embraces Open Document Format.”

“The decision taken has been deliberated carefully for a considerable amount of time, and much thought process has been put into it,” Nor Aliah Mohd. Zahri, ICT deputy director general at MAMPU, said in a statement.

“These discussions centered on open formats, particularly as they relate to office documents, their importance for the current and future accessibility of government records, and the relative ‘openness’ of the format options available to us,” Nor Aliah explained.”

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh

ltnghia@yahoo.com

Bộ Ngoại giao Đức sử dụng OpenOffice và hệ điều hành GNU/Linux

Sử dụng mã nguồn mở sẽ giảm giá thành ở Bộ Ngoại giao Đức

DE: Use of Open Source reduces costs at Foreign ministry

Theo: http://ec.europa.eu/idabc/en/document/6931/469

Bài được đưa lên Internet ngày 03/05/2007

Việc sử dụng toàn phần mềm nguồn mở sẽ giúp Văn phòng Đối ngoại Đức giảm giá thành cho công nghệ thông tin. Theo một phỏng vấn gần đây với người cầm đầu phòng công nghệ thông tin Rolf Schuster, Bộ Ngoại giao chi 1190 euro cho từng đầu người trong năm 2005. Các bộ khác chi một số lượng lớn trong khoảng gấp đôi như vậy cho tới 5000 euro cho từng nhân viên.

The all round use of Open Source software helps the German Foreign Office to reduce IT costs. According to a recent interview with the head of the IT department Rolf Schuster, the ministry spent 1190 euro per head in 2005. Other ministries spent an amount anywhere between twice that to 5000 euro per staff member.

Việc tiết kiệm giá thành đáng kể này là kết quả của việc sử dụng mã nguồn mở, Schuster nói trong cuộc phỏng vấn với Heise.de, một website thông tin về công nghệ thông tin của Đức.

Văn phòng Ngoại giao đã bắt đầu sử dụng GNU/Linux và các ứng dụng nguồn mở khác từ năm 2002. Bộ cần xây dựng các kết nối intranet có độ an ninh an toàn cao với 230 văn phòng ở nước ngoài. “Đó là một dự án 100 triệu euro, đối với nó chúng tôi chỉ có 17 triệu”.

Bộ đang sử dụng các máy chủ được xây dựng trên GNU/Linux được tuỳ biến mà các máy chủ này mã hoá tất cả các dữ liệu được truyền giữa các văn phòng của nó, sử dụng các phương pháp mã hoá mạnh và được xác thực. Khoảng ba trăm tới bốn trăm máy tính xách tay được cài đặt hệ điều hành GNU/Linux Debian đưa ra cùng mức độ cao như vậy về mã hoá, kết hợp với một thẻ thông minh được gắn trong một đầu USB và đưa ra kết nối mạng tiêu chuẩn an ninh cũng như mạng không giây an ninh và các kết nối mạng di động.

The significant cost saving are the result of using Open Source, Schuster says in the interview with by Heise.de, a German IT news web site.

The Foreign Office began using GNU/Linux and other Open Source applications in 2002. It needed to build highly-secure intranet connections with 230 offices abroad. "It was a 100 million euro project, for which we only had 17 million."

The ministry is using custom built GNU/Linux servers that encrypt all data transferred between its offices, using the strongest certified encryption methods. Some three to four hundred laptops have been fitted with the Debian GNU/Linux distribution offering the same high level encryption, in combination with a smart-card plugged into a USB port and offering secure standard network connectivity as well as secure wireless network, and mobile network connections.

Virtual machine

Máy ảo

Trên các máy tính xách tay này, các nhà ngoại giao sử dụng OpenOffice, một bộ ứng dụng văn phòng nguồn mở. Nó cũng có một bản sao sẵn sàng của hệ điều hành độc quyền sở hữu Windows đi với một vài ứng dụng. Nó được cài đặt trên một máy ảo mà nó chỉ có thể sử dụng được mà không có kết nối mạng. Lựa chọn này là cần thiết trong trường hợp OpenOffice hiển thị không đúng các tài liệu chính thức có đánh số hàng trăm trang, điều có thể gây ra những rắc rối cho các nhà ngoại giao.

Theo thông tin của site này, một vài bộ khác của Đức cũng chuyển sang các ứng dụng mã nguồn mở. Bộ các Vấn đề về Kinh tế đã chọn Firefox, một trình duyệt web mã nguồn mở và phòng liên bang có liên quan tới an ninh công nghệ thông tin đang sử dụng OpenOffice trên tất cả các máy tính để bàn của họ.

On these laptops the diplomats use Open Office, a suite of Open Source office applications. It also has a copy on hand of the proprietary operating system Windows including some applications. This is installed in a virtual machine, which can only be used without network connectivity. This fall-back option is needed in case Open Office incorrectly displays official documents numbering hundreds of pages, which might lead to problems for the diplomats.

According to the news site, several other German ministries have also turned to Open Source applications. The ministry for Economic Affairs selected Firefox, an Open Source web browser and the federal department involved in IT security is using Open Office on all of its desktop PCs.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh

ltnghia@yahoo.com

Các nhà sư phạm học khuyến cáo OpenOffice.org


Educators Recommend OpenOffice.org

Theo: http://www.solidoffice.com/archives/604

Bài được đưa lên Internet ngày 07/08/2007

Christopher Dawson blogs về công nghệ thông tin trong giáo dục cho tạp chí ZDNet.

Vừa qua ông đã tư vấn cho cha mẹ học sinh có quan tâm về mua máy tính xách tay cho con em của họ, và khuyến cáo họ hãy chọn OpenOffice.org thay vì Microsoft Office.

Trong đoạn cuối ông viết: “Cuối cùng, tôi nói với các bậc cha mẹ đừng lo lắng việc phải xoắn vào Microsoft Office. Điều này có thể lấy một máy tính xách tay giá 499USD và tăng giá nó lên ít nhất 20%. OpenOffice là một người bạn mặc cả giá và tôi chắc chắn rằng các nhà sư phạm có thể hỗ trợ nó nếu họ nhận được các tệp điện tử từ các học sinh”.

Đa số các bình luận dường như cũng hỗ trợ tiếp cận này.

Christopher Dawson blogs about IT in education for ZDNet.

Recently he provided advice for parents interested in purchasing laptops for their children, and recommended they select OpenOffice.org instead of Microsoft Office.

In the last paragraph he writes, “Finally, I tell parents not to bother springing for Microsoft Office. This can take a $499 laptop and increase its price by at least 20%. OpenOffice is a bargain-hunter’s friend and I make sure that teachers can support it if they receive files electronically from students.”

The majority of comments seem to support this approach as well.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh

ltnghia@yahoo.com

Thursday, August 16, 2007

Lenovo sẽ chào các máy tính xách tay Linux

Lenovo to Ship Linux on Select Notebooks

Lời người dịch: Như vậy là trong số 5 hãng cung cấp máy tính lớn nhất thế giới gồm HP, Dell, Lenovo, Acer và Toshiba nay đã có 2 hãng bán máy tính cài đặt sẵn hệ điều hành Linux.

Theo: http://www.betanews.com/article/Lenovo_to_Ship_Linux_on_Select_Notebooks/1186410839

Bài được đưa lên Internet ngày 06/08/2007

Tiếp theo chân của Dell, Lenovo nói hôm thứ 2 rằng hãng có kế hoạch đưa ra cho các khách hàng và doanh nghiệp lựa chọn được cài đặt sẵn Linux như hệ điều hành ngầm định thay cho Windows trên các mẫu máy được chọn. Hãng đã công bố làm đối tác với Novell để đưa SuSE Linux Enterprise Desktop 10 lên các mẫu máy tính xách tay hướng tới các khách hàng doanh nghiệp, mặc dù họ cũng có thể cũng sẵn sàng đối với cả các khách hàng riêng lẻ.

Following in the footsteps of Dell, Lenovo said Monday that it plans to give both consumers and businesses the option to have Linux installed as the default operating system over Windows on select models. The company announced a partnership with Novell that puts SUSE Linux Enterprise Desktop 10 on laptop models aimed at commercial customers, although they would also be available to individual customers as well.

Việc hỗ trợ cho hệ điều hành sẽ được cung cấp từ bản thân Lenovo, với việc cung cấp từ Novell các nâng cấp bảo trì trực tiếp cho các khách hàng. “Chúng tôi đã thấy nhiều khách hàng hơn sử dụng và yêu cầu các giải pháp nguồn mở cho máy tính xách tay trong giáo dục, chính phủ và doanh nghiệp khi công bố về máy ThinkPad T60p Linux của chúng tôi, và công bố ngày hôm nay mở rộng thêm những nỗ lực của chúng tôi chào cho các khách hàng nhiều lựa chọn Linux hơn nữa”.

Sam Dusi, Giám đốc kinh doanh máy tính xách ty của Lenovo, nói.

Support for the OS would come from Lenovo itself, with Novell providing the maintenance updates directly to customers. "We have seen more customers utilizing and requesting open source notebook solutions in education, government and the enterprise since our ThinkPad T60p Linux announcement, and today's announcement expands upon our efforts by offering customers more Linux options," Lenovo notebook business chief Sam Dusi said.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh

ltnghia@yahoo.com

Cam kết của Dell về Linux gia tăng

Dell's Linux Commitment Grows

Theo: http://www.solidoffice.com/archives/593

Bài được đưa lên Internet ngày 26/07/2007

“Khi lần đầu tiên Dell công bố rằng hãng sẽ đưa ra các máy tính để bàn và xách tay cho khách hàng cài sẵn Linux Ubuntu, một vài người thấy nó như một trò quảng cáo hơn là một hành động kinh doanh nghiêm túc. Họ đã sai. Dell đã mở rộng kênh Linux cho khách hàng của hãng, và nay hãng đã công bố rằng hãng sẽ sớm đưa ra các hệ thống Linux Ubuntu bên ngoài nước Mỹ và là các cuộc làm ăn mới”.

Đó là những thông tin tốt lành. Và nó không phải nhờ vào chủ nghĩa vị tha; Nó là vì Linux có ý nghĩa để kinh doanh đối với Dell. Mọi người và các công ty muốn sử dụng nó: “Trong khi Dell từ chối công bố các con số bán hàng cho các máy tính để bàn và xách tay Linux, thì nhiều nguồn tin chỉ ra rằng việc bán hàng là vượt quá sự mong đợi”.

Không nghi ngờ rằng Ubuntu sẽ điều hành các công việc mà hầu hết những người sử dụng và công ty cần làm. Và nó có giá thành nhỏ hơn Windows (đặc biệt bao gồm cả việc tiết kiệm thời gian và tiền của mà chúng tích luỹ vì sự tự do của nó khỏi bị virus, spyware, và những cú chết bất đắc kỳ tử của Windows). Chúng ta tin chắc sẽ thấy Ubuntu tăng nhanh chóng thị phần của nó trong những năm tới, và Dell đã thông minh tham gia từ bây giờ.

“When Dell first announced that it would be releasing Ubuntu Linux-powered consumer desktops and laptops, some people saw it as more of a stunt than a serious business move. They were wrong. Dell has already expanded its consumer Linux line, and now it has announced that it will soon be offering Ubuntu Linux systems outside of the United States and for new businesses.”

That’s great news. And it’s not due to altruism; it’s because Linux makes business sense for Dell. People and companies want to use it: “While Dell has declined to announce any sales figures for its new Linux laptops and desktops, sources indicate that the sales have exceeded expectations.”

There is no doubt that Ubuntu will handle the jobs that most users and companies need done. And it costs less than Windows (especially including the time and money savings that accrue because of its freedom from viruses, spyware, and random Windows crashes). We are sure to see Ubuntu steadily increase its marketshare in the coming years, and Dell was smart to get involved now.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh

ltnghia@yahoo.com

Wednesday, August 15, 2007

Người Trung Quốc đã phủ quyết OOXML như thế nào?

Tư bản độc quyền” Microsoft dưới làn đạn

Microsoft 'monopoly' comes under fire

Theo: http://english.people.com.cn/90001/90778/6233604.html

Bài được đưa lên Internet ngày 07/08/2007

Lời người dịch: Liệu các viện sĩ, các công ty và các hiệp hội phần mềm Việt Nam có dám làm điều mà người Trung Quốc làm được không nhỉ?

------------

Các viện sĩ và các nhà lập trình phát triển phần mềm đã tập hợp tại Bắc Kinh ngày hôm qua để nói lên phản kháng của họ đối với định dạng tài liệu tiêu chuẩn mới nhất của Microsoft Office Open XML (OOXML).

Các nhà lập trình phát triển phần mềm chủ chốt, các viện sĩ hàn lâm và các hiệp hội công nghiệp đã nói chống lại “sự độc quyền” của Microsoft về định dạng trên của các tài liệu điện tử.

Định dạng tài liệu tham chiếu tới cách mà một tệp điện tử được mã.

Các định dạng tài liệu của Microsoft – như .doc, .xls và .ppt – đã được sử dụng một cách rộng rãi khắp thế giới khi hãng này bắt đầu sự thống trị của nó vào những năm 1990.

Chinese academics and software developers gathered in Beijing yesterday to voice their opposition to Microsoft's latest standard document format Office Open XML (OOXML).
Major software developers, academics and industry associations spoke out against Microsoft's "monopoly" on the format of digital documents.
Document format refers to how a digital file is coded.
Microsoft's document formats - such as .doc, .xls and .ppt - have been widely used all over the world since the company first began its dominance in the 1990s.

Định dạng tài liệu của nó đã giúp nó thành công chưa từng thấy, thiết lập một rào cản ghê gớm đối với các công ty phần mềm, những hãng phải làm các sản phẩm tương thích với Microsoft và không thể truy cập vào mã lõi của định dạng này.

Sự chuyển đổi của Microsoft để tạo ra định dạng OOXML của họ thành tiêu chuẩn quốc tế là một sự bành trướng mục tiêu của họ để duy trì sự độc quyền của họ trên thị trường phần mềm thế giới”, Ni Guangnam, một viện sĩ từ Viện hàn lâm Kỹ thuật công trình Trung Quốc, nói.

Chúng tôi kêu gọi chính phủ phủ quyết định dạng OOXML này tại Tổ chức Tiêu chuẩn Quốc tế (ISO)”.

Its document format has helped it to unprecedented success, setting a formidable barrier for other software companies, who must make Microsoft-compatible products and cannot access the core code of the format.
"Microsoft's move to make its OOXML format the international standard is an extension of its goal to maintain its monopoly in the world's software market," said Ni Guangnan, an academic from the Chinese Academy of Engineering.
"We are calling on the government to veto the OOXML format at the International Organization for Standardization (ISO)."

Định dạng OOXML là một đặc tả kỹ thuật của tệp được Microsoft đưa ra vào tháng 12 năm ngoái cho bộ phần mềm văn phòng Microsoft Office 2007.

Nó hiện trong qui trình tiêu chuẩn hoá theo kiểu nhanh với ISO và sẽ tuân thủ việc biểu quyết vào tháng sau.

The OOXML format is a file specification released by Microsoft in December last year for its Microsoft Office 2007 suite.
It is currently in a fast track standardization process with the ISO and will be subject to voting next month.

Không giống như tiêu chuẩn tài liệu điện tử của ISO hiện hành là ODF (định dạng tài liệu mở) và tiêu chuẩn quốc gia của Trung Quốc là UDF (Unified Office Document Format), định dạng OOXML của Microsoft chỉ có thể chạy trên một nền tảng Windows. Nó cũng bị chỉ trích là chứa đựng nhiều công nghệ độc quyền sở hữu mà chúng có thể chỉ được hỗ trợ toàn phần bởi các sản phẩm Office của Microsoft.

Một số tháng gần đây, Microsoft đã có chiến dịch để định dạng mới này được chấp thuận là một tiêu chuẩn ISO. Nó cho rằng có hàng ngàn công ty phần mềm ở Trung Quốc có thể hỗ trợ định dạng này.

Unlike the current ISO digital document standard ODF (Open Document Format) and China's national standard UDF (Unified Office Document Format), Microsoft's OOXML format can only be run on a Windows platform. It is also criticized for containing many proprietary technologies that can only be fully supported by Microsoft's Office products.
Over the past few months, Microsoft has been campaigning to get the new format approved as an ISO standard. It claims there are thousands of software companies in China that can support the format.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh

ltnghia@yahoo.com

5 câu hỏi đơn giản về OOXML

5 simple questions on OOXML

Theo: http://www.noooxml.org/5questions

Đây là 5 câu hỏi đơn giản bạn phải có một câu trả lời từ Cơ quan Tiêu chuẩn của bạn, từ ECMA hoặc từ Microsoft:

Theo đặc tả kỹ thuật của OOXML (ECMA 376),

  1. Ngày nào trong tuần là ngày 01/01/1900?

  2. Có bao nhiêu ngày làm việc giữa Thứ hai ngày 04/01/2007 và Thứ bảy 14/07/2007 ở các nước như Algeria hoặc Jordan?

  3. Cuộc Chiến tranh Tây Ban Nha kéo dài bao nhiêu ngày, khi nó bắt đầu vào ngày 02/05/1808 và kết thúc vào ngày 30/10/1813?

  4. Độ lệch trung bình của tập dữ liệu này là gì (5, 10)?

  5. Có bao nhiêu ngày trong tháng 02/1900?

Đây là các câu trả lời bạn có thể nhận được:

  1. Đặc tả kỹ thuật này cho kết quả là 1, có nghĩa là Chủ nhật. Trong thực tế, ngày 01/01/1900 là Thứ hai.

  2. Hàm NETWORKDAYS() của đặc tả kỹ thuật này không cho phép cuối tuần là bất kỳ ngày nào khác ngoại trừ Thứ bảy và Thứ sáu, điều này là thiếu tính thích nghi về văn hoá đối với các quốc gia như Iraq, Algeria, Sudan, Qatar, Bangladesh, Israel, Jordan, Libya, Pakistan, Syria, United Arab Emirates, Kuwait nơi mà cuối tuần không phải là thứ bảy và chủ nhật. Điều này đối nghịch với Chỉ thị của JTC1, Xuất bản lần thứ 5, Phiên bản 3.0, Phần 1.2.

  3. Điều này là không thể tính được, đặc tả kỹ thuật này không hỗ trợ ngày tháng trước năm 1900.

  4. Hàm AVEDEV của đặc tả kỹ thuật này trả về 252, trong khi độ lệch trung bình đúng là 2.5.

  5. Vì năm 1900 không phải là năm nhuận, trong thực tế có 28 ngày. Vì đặc tả kỹ thuật này tính năm 1900 là năm nhuận, nên nó có 29 ngày trong tháng 02/1900.

Here are some 5 simple questions you should get an answer from your Standardisation Body, from ECMA, or from Microsoft:

According to the OOXML specification (ECMA 376),

  1. What day of the week corresponds to 1st January 1900?

  2. How many working days are there between Monday 4th June 2007 and Saturday 14th July 2007 in countries such as Algeria or Jordan?

  3. How many days did the Spanish War last, which started on 2nd May 1808 and ended on the 30th of October 1813?

  4. What is the average deviation of this dataset (5, 10)?

  5. How many days were in the month of February 1900?

Here are the answers you should get:

  1. The specification returns 1, meaning Sunday. In reality, the 1st January 1900 is a Monday.

  2. The NETWORKDAYS() function of the specification does not allows the week-end to be anything else then Saturday and Friday, thus it lacks cultural adaptability for countries such as Iraq, Algeria, Sudan, Qatar, Bangladesh, Israel, Jordan, Libya, Pakistan, Syria, United Arab Emirates, Kuwait where the week-end is not saturday and sunday. This contrary to the JTC1 Directives, 5th Edition, Version 3.0, Section 1.2.

  3. This is impossible to calculate, the specification does not support dates before 1900.

  4. The AVEDEV function of the specification returns 252, while correct average deviation is 2.5.

  5. Since 1900 is not a leap year, in the reality 28 days. Since the specification treats 1900 as a leap year, the specification gives 29 days for the month of february 1900.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh

ltnghia@yahoo.com

Google đá vào chỗ đau của Microsoft một lần nữa

Google kicks Microsoft where it hurts, again

Theo: http://blogs.zdnet.com/Google/?p=686&tag=nl.e550

Bài được đưa lên Internet ngày 11/08/2007

Bạn có biết về Google Updater? Đây là một lựa chọn tốt bạn có nó đã được cài đặt trên máy tính của mình vì nó được đưa vào với các sản phẩm khác của Google như thanh công cụ của trình duyệt. Tốt, nó dường như là một mưu toan rõ rệt để cướp đi nhiều người sử dụng hơn từ các sản phẩm của Microsoft Office, Google chỉ đưa thêm “StarOffice” vào danh sách các phần mềm sẵn có để tải về mà chúng có thể được cài đặt và nâng cấp một cách tự động thông qua Google Pack. Nếu bạn tải nó về trực tiếp từ Sun, nó sẽ có giá 70USD, tuy nhiên Google dường như đang chào nó một cách tự do – hoặc ít nhất không có một màn hình mè nheo hoặc một cách rõ ràng nào để nâng cấp tới một phiên bản toàn phần.

Do you know about Google Updater? There is a good chance you have it installed on your computer already as it’s bundled with other Google products like the browser toolbar. Well, in what seems to be an obvious attempt to steal even more users away from Microsoft Office products, Google just added “StarOffice” to the the list of available downloads that can be installed and updated automatically through Google Pack. If you download it directly from Sun, it will cost you around $70, however Google appears to be giving it away for free — or at least there isn’t a nag screen or an obvious way to upgrade to a full version.

Các ứng dụng web như Google Dóc rất hữu hiệu trong nhiều hoàn cảnh, nhưng đối với những người sử dụng tiềm tàng mà cần, hoặc ưa thích hơn, một phần mềm máy trạm thực thụ để làm các công việc của họ – thì đã từng không có lựa chọn thực tế nào, mà chỉ giữ nó tiếp tục sử dụng Microsoft Office nếu họ không biết về bộ phần mềm này.

StarOffice, mà nó có phiên bản riêng của nó về Access, Excel, PowerPoint và Word, được phát triển bởi Sun – nhưng Google đã ném các nguồn ở nó từ tháng 10/2005. Tôi sẽ đảm bảo có một trình cài cắm đang được phát triển mà nó cho phép người sử dụng tạo các tài liệu trên các máy PC và đồng bộ hoá chúng với đối tác trực tuyến của chúng thông qua Google Docs. StarOffice đã sẵn sàng móc vào các khả năng tìm kiếm và máy để bàn của Google.

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Web applications like Google Docs are very useful in many circumstances, but for power users who need, or prefer, a fat client to do their work — there was no real choice but to keep using Microsoft Office if they don’t know about this suite.

StarOffice, which includes their own version of Access, Excel, PowerPoint and Word, is developed by Sun — but Google has been throwing resources at it since October, 2005. I am going to assume there is a plugin under development that lets users create documents on their PC and synchronize them with their online counterpart through Google Docs. StarOffice already has hooks into Google’s search and desktop capabilities.

Sẽ rất thú vị xem nếu sự dịch chuyển này giúp Sun khẳng định hơn nữa cho StarOffice. Bạn nghĩ thế nào? Liệu bạn có ngạc nhiên khi Google đã làm cho sản phẩm này sẵn sàng thông qua Google Updater? Liệu điều này có ảnh hưởng tới Microsoft không?

It should be interesting to see if this move helps Sun get more exposure for StarOffice. What do you think? Are you surprised Google made this product available through the Google Updater? Will this affect Microsoft in any way?

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh

ltnghia@yahoo.com

Tuesday, August 14, 2007

Bình luận kỹ thuật về DIS 29500 của Oracle

Martin Chapman, Thành viên Tư vấn của Bộ phận Kỹ thuật, Oracle

Toshihiro Suzuki, Giám đốc Cao cấp về Kiến trúc và Chiến lược Tiêu chuẩn, Oracle

Ngày 03/08/2007

Theo: http://www.odfalliance.org/resources/Oracle%20Comments%20on%20DIS%2029500.pdf

Technical Comments on DIS 29500

Martin Chapman, Consulting Member of Technical Staff, Oracle

Toshihiro Suzuki, Standards Strategy and Architecture Senior Director, Oracle

August 3, 2007

Lời người dịch: Chúng ta đã được xem các bình luận kỹ thuật về DIS 29500 của IBM trong bài viết trên blog này ngày 09/07/2007 với đầu đề “Bạn sẽ thất vọng tràn trề” khi IBM tư vấn cho chính phủ Séc. Còn lần này là của Oracle.

Trong giai đoạn xem xét lại đặc tả kỹ thuạt của ECMA OOXML, một số lượng đáng kể các vấn đề đã được đưa ra mà theo ý kiến của chúng tôi thì chúng tạo nên sự nghi ngờ về chất lượng và tính có thể triển khai được của đặc tả kỹ thuật này. Việc tìm cách giải quyết tất cả các vấn đề này theo một cách thoả mãn là không thể trong một khung thời gian cho phép và không phù hợp với qui trình nhanh (Fast Track).

Trường hợp sử dụng đầu tiên của OOXML là “để có khả năng đại diện một cách trung thực tập hợp các tài liệu đã và đang tồn tại sẵn của xử lý văn bản, trình diễn và bảng tính...”. Đưa ra trường hợp sử dụng này, đây là điều quan trọng cực điểm mà phiên bản đầu tiên của đặc tả kỹ thuật này là bằng chứng chứng minh trong tương lai quan trọng nhất có thể được. Mọi thay đổi trong tương lai mà chúng làm ngắt tính tương hợp ngược của các tài liệu sẽ làm trái với trường hợp sử dụng đầu tiên này. Vì thế thời gian phải được bỏ ra để làm cho đặc tả kỹ thuật này đúng với lần đầu này.

During the review period for the ECMA OOXML specification, a substantial number of issues have been raised that in our opinion cast doubt on the quality and implementability of the specification. Tackling all the issues in a satisfactory manner is not possible in the timeframe permitted and is inappropriate for the Fast Track process.

The prime use case of OOXML is "to be capable of faithfully representing the pre-existing corpus of word processing documents, presentations, and spreadsheets...". Given this use case, it is of utmost

importance that the first version of this specification is as future proof as possible. Any changes in the

future that break backwards compatibility of documents will violate the prime use case. Therefore time should be spent to get this specification right the first time.

It is Oracle’s opinion that given the many technical issues that have been raised during this balloting

process, the current specification is not future proof, and hence down the line the prime use case will be violated. There are four areas of concern that must be resolved in order to move forward:

Đây là ý kiến của Oracle được đưa ra với rất nhiều các vấn đề kỹ thuật mà chúng đã được đưa ra trong quá trình biểu quyết này, đặc tả kỹ thuật hiện hành là không chứng minh được tương lai và vì thế không đạt được yêu cầu đối với trường hợp sử dụng đầu tiên sẽ bị vi phạm. Có 4 lĩnh vực liên quan mà chúng phải được giải quyết để tiến được lên phía trước:

  1. Bổ sung các tham chiếu tiêu chuẩn

  2. Loại bỏ VML

  3. Loại bỏ tất cả thẻ “hành động như trình xử lý word X”

  4. Cho phép các số nguyên âm cho các ngày trước năm 1900

1. Addition of Normative References

2. Removal of VML

3. Removal of all "act like word processor X" Tags

4. Allow Negative Integers for Dates Before 1900

Các điểm 2 và 3 đề xuất loại bỏ các mục trong đặc tả kỹ thuật. Thay vì đại diện cho các mở rộng sở hữu độc quyền, nó có thể được chấp thuận để xác định một sơ lược tiểu sử mới thích hợp mà nó sẽ thu thập cùng những thứ đã có và các tính năng sở hữu độc quyền này. Vì vậy, điểm phù hợp ứng dụng hiện hành có thể được chia thành 2, nơi mà sự phù hợp ứng dụng cơ bản không yêu cầu các tính năng đã có đó, và sơ lược tiểu sử phù hợp được bổ sung sẽ hỗ trợ sự phù hợp cơ bản cộng thêm các tính năng đã có đó.

Points 2 and 3 suggest the removal of items from the specification. Rather than delegate to proprietary

extensions, it might be acceptable to define a new conformance profile that collects together these legacy and proprietary features. As such, the current application conformance point could be divided into two, where basic application conformance does not require these legacy features, and the additional conformance profile supports basic conformance plus the legacy features.

1. Missing Normative References

1. Thiếu các tham chiếu tiêu chuẩn

Oracle mong chờ một danh sách đầy đủ các tham chiếu tiêu chuẩn để đưa vào ít nhất là XML 1.0, Lược đồ XML (Chương 1, 2 và 3), và đặc tả kỹ thuật định dạng tệp nén .Zip trong các tham chiếu tiêu chuẩn. Hơn nữa phiên bản của Zip cần được xác định như theo các chỉ thị của JTC1 (tham chiếu tiêu chuẩn hiện hành chỉ ra một cách hữu hiệu cho “phiên bản mới nhất” mà nó có thể thay đổi). Một danh sách đầy đủ được đưa vào trong phụ lục A.

Theo các chỉ thị của JTC1, mọi tham chiếu tiêu chuẩn mà chúng không là các tiêu chuẩn quốc tế, phải tới từ một Tổ chức Tham chiếu Được chấp thuận – ARO (Approved Referencing Organization) hoặc phải được đi kèm với một báo cáo giải thích tham chiếu – RER (Referencing Explanatory Report). Lưu ý rằng từ tháng 01/2007, W3C là một ARO.

Oracle expects a complete list of normative references to include at least see XML 1.0, XML Schema

(parts 1, 2 and 3), and .Zip File Format Specification in the normative references. Furthermore the version of Zip needs to be defined as per JTC1 directives (the current informative reference effectively points to "the latest version" which can change.) A complete list is included in appendix A.

Under JTC1 directives, any normative references that are not International standards, must either come from an Approved Referencing Organization (ARO), or must be accompanied by a Referencing

Explanatory Report (RER). Note that as of January 2007, W3C is an ARO.

2. Removal of Dependencies on Proprietary Technologies

2. Tài nguyên tham chiếu của VML (Chương 4 phần 6) chứa một số các tham chiếu sở hữu độc quyền. Chúng đưa vào các tham chiếu và địa danh đặc trưng của Microsoft cho các siêu định dạng tệp của Windows, và sự phụ thuộc vào các phiên bản đặc biệt của Internet Explorer.

Sau đó, thuộc tính “đích - target” (Đích Hiển thị Siêu liên kết) của một vài yếu tố có các giá trị “_media” và “_search”. Mô tả này cho chúng là như sau một cách tương ứng (xem trang 4371 về OOXML Chương làm ví dụ):

  • “_media”: Chỉ định rằng tài liệu được liên kết này được tải vào trong Media Bar. Có sẵn trong Microsoft Internet Explorer 6 hoặc mới hơn.

  • “_search”: Chỉ định rằng tài liệu được liên kết này được tải vào trong khung tìm kiếm của trình duyệt. Có sẵn trong Microsoft Internet Explorer 5 hoặc mới hơn.

Những phụ thuộc độc quyền sở hữu rõ ràng này không có chỗ trong một tiêu chuẩn quốc tế vì thể xem xét phải được đưa ra để loại bỏ khu 6.

The VML Reference Material (Part 4 Section 6) contains a number of proprietary references. These

include Microsoft specific namespaces, references to Windows meta file formats, and dependency on

specific versions of Internet Explorer.

On the later, the "target" attribute (Hyperlink Display Target) of several elements has values "_media" and "_search". The description for them is as follows respectively (refer to p4371 of OOXML Part 4, for example);

  • "_media" : Specifies that the linked document is loaded into the Media Bar. Available in Microsoft Internet Explorer 6 or later.

  • "_search": Specifies that the linked document is loaded into the browser's search pane. Available in Microsoft Internet Explorer 5 or greater.

Such explicit proprietary dependencies have no place in an international standard therefore consideration should be given to remove section 6.

3. Under-Defined Attributes

3. Theo các thuộc tính được xác định

Trong suốt Chương 4, phần 2.15 một số lượng thiết lập của tính tương hợp được xác định:

useWord2002TableStyleRules, useWord97LineBreakRules, wpJustification, autoSpaceLikeWord95,

footnoteLayoutLikeWW8, lineWrapLikeWord6, mwSmallCaps, shapeLayoutLikeWW8,

suppressTopSpacingWP, truncateFontHeightsLikeWP6, useWord2002TableStyleRules.

Ngữ nghĩa của các thẻ này không được xác định và vì thế không thể triển khai chugns mà không có hiểu biết mà chúng đang tồn tại bên ngoài đặc tả kỹ thuật này. Điều này là không thể chấp nhận được đối với một tiêu chuẩn quốc tế. Hơn nữa, đưa ra tính phức tạp có thể về việc triển khai các thẻ này, không có lựa chọn nào bỏ qua được các thẻ này. Nói cách khác nếu chúng hiện diện trong một tài liệu thì ứng dụng phải hành xử tuỳ theo thẻ này (mà tất nhiên là không xác định được).

Ít nhất thì văn bản phải được bổ sung để nói rằng các ứng dụng có thể bỏ qua các thẻ này nhưng phải giữ chúng trong các tài liệu nếu chúng đang tồn tại (nghĩa là phải không được loại bỏ chúng).

Hoặc ngữ nghĩa của các thẻ này phải được xác định, hoặc chúng phải được loại bỏ khỏi đặc tả kỹ thuật.

Throughout Part 4, Section 2.15 a number of compatibility setting are defined:

useWord2002TableStyleRules, useWord97LineBreakRules, wpJustification, autoSpaceLikeWord95,

footnoteLayoutLikeWW8, lineWrapLikeWord6, mwSmallCaps, shapeLayoutLikeWW8,

suppressTopSpacingWP, truncateFontHeightsLikeWP6, useWord2002TableStyleRules.

The semantics of these tags are not defined and thus it is not possible to implement these without

knowledge that exists outside of the specification. This is not acceptable for an international standard.

Furthermore, given the possible complexity of implementing these tags, there is no option to ignore the tags. In other words if they are present in a document the application must behave according to the tag (which of course is not defined).

At the very least text should be added to say that applications may ignore these tags but must preserve

them in documents if they are present (i.e. must not remove them).

Either the semantics of these tags must be defined, or they must be removed from the specification.

4. Allow Negative Dates Before 1900

4. Như một tiêu chuẩn quốc tế sẽ không có lý do tốt nào để quảng cáo cho một sự giả tạo không hoàn mỹ của các sản phẩm độc quyền sở hữu đã có trước. Trong khi một thay đổi kỹ thuật nhỏ, khả năng để đại diện cho một dãy đầy đủ các giá trị ngày tháng ngăn chặn các vấn đề không có dự kiến trước được xảy ra khi các giá trị ngày trước năm 1900 là cần thiết.

As an international standard there is no good reason to propagate a flawed artifact of a legacy

proprietary products. While a minor technical change, the ability to represent a full range of date values prevents unanticipated problems from occurring when date values before 1900 are necessary.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh

ltnghia@yahoo.com

------------

Phần các phụ lục để tham khảo chi tiết.

Appendix A: Missing Normative References

These are the references from each part's bibliography that need to be defined in the relevant Normative References. All ISO references and W3C and Unicode Consortium references can be directly moved – the later two coming from Approved Referencing Organizations (ARO)

In addition, RER descriptions should be prepared for specifications originated by IANA, IETF and Dublin Core and they should be moved to Normative References. Similarly, specifications such as PANOSE by Hewlett Packard, ZIP format by PKWARE, Inc are one of the few vendor-dependant specifications.

These are necessary in terms of OOXML implementation and should be included in Normative

References with RER description.

Not included are wmf and emf, which would be needed as Normative References should VML remain.

Note:

Tags of Dublin Core are used in Core Properties (See " 10.1 Core Properties Part " in "Part 2: Open

Packaging Conventions"). PANOSE can be specified as Font Substitution Data of WordprocessingML

(eg. ). (See "2.8.2. 13 panose1 (Pansose-1 Typeface

Classification Number) " in " Part 4: Markup Language Reference").

ZIP format in OOXML specification is explained in "physical mapping to a ZIP archive" and used in Office products. (See "9.2 Mapping to a ZIP Archive" in " Part 2: Open Packaging Conventions "). Note a precise version for ZIP needs to be referenced (the part 2 reference does this, the part 1 one does not.)

-------------------------

<<>>

Annex A. Bibliography

[IANA]

- Character Sets from IANA, as specified at http://www.iana.org/assignments/character-sets [IETF]

- RFC 2119, Bradner, Scott, 1997: "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels."

http://www.ietf.org/rfc/rfc2119.txt.

- RFC 2045, Borenstein, N., and N. Freed. "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part One:

Format of Internet Message Bodies.

" The Internet Society. 1996. http://www.rfc-editor.org

- RFC 2616, Berners-Lee, T., R. Fielding, H. Frystyk, J. Gettys, P. Leach, L. Masinter, and J. Mogul.

"Hypertext Transfer Protocol-HTTP/1.1." The Internet Society. 1999. http://www.rfc-editor.org

- RFC 3066, Alvestrand, H. "Tags for the Identification of Languages." The Internet Society.

2001.http://www.rfc-editor.org

- RFC 3339, Klyne, G. and C. Newman "Date and Time on the Internet: Timestamps." The Internet

Society. 2002. http://www.rfc-editor.org

- RFC 3629, Yergeau, F. "UTF-8, a transformation format of ISO 10646." The Internet Society. 2003.

http://www.rfc-editor.org

- RFC 3986, Berners-Lee, T., R. Fielding, and L. Masinter. "Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax." The Internet Society. 2005. http://www.rfc-editor.org

[Unicode Consortium]

- The Unicode Consortium. The Unicode Standard, Version 4.0, defined by: The Unicode Standard,

Version 4.0 (Reading, MA, Addison-Wesley, 2003. ISBN 0-321-18578-1).

[W3C]

- XML, Bray, Tim, Eve Maler, Jean Paoli, C. M. Sperberg-McQueen, and Fran?ois Yergeau (editors).

"Extensible Markup Language (XML) 1.0," Third Edition. World Wide Web Consortium. 2004. http://www.w3.org/TR/2004/REC-xml-20040204/xml11-20040204/)

- XML Base, Marsh, Jonathan. "XML Base." World Wide Web Consortium. 2001.

http://www.w3.org/TR/2001/REC-xmlbase-20010627/

- XML Namespaces, Bray, Tim, Dave Hollander, Andrew Layman, and Richard Tobin (editors).

"Namespaces in XML 1.1." World Wide Web Consortium. 2004. http://www.w3.org/TR/2004/REC-xml-names11-20040204/

- XML Path Language Specification, Version 1.0, W3C Recommendation 16 November 1999

http://www.w3.org/TR/xpath

- XML Schema Part 0: Primer Second Edition, W3C R 1 ecommendation 28 October 2004

http://www.w3.org/TR/xmlschema-0/

- XML Schema Part 1: Structures Second Edition, W3C Recommendation 28 October 2004

http://www.w3.org/TR/xmlschema-1/

- XML Schema Part 2: Datatypes Second Edition, W3C Recommendation 28 October 2004

http://www.w3.org/TR/xmlschema-2/

[Vender Specification]

- PANOSE Classification Guide, Version 1.2, Hewlett Packard Co., 1992. (Hewlett Packard)

- ZIP File Format Specification from PKWARE, Inc., as specified in appnote, the Application Note on the Zip file format, at http://www.pkware.com.(PKWARE, Inc)

<<>>

Annex I. Bibliography

[ISO]

- ISO/IEC Directives Part 2, Rules for the structure and drafting of International Standards, Fourth edition, 2001, ISBN 92-67-01070-0.

[Unicode Consortium]

- The Unicode Standard, Version 3.0, by the Unicode Consortium; Addison-Wesley Publishing Co, ISBN 0-201-8 61633-5, February 2000.

The latest version can be found at the Unicode Consortium's web site, www.unicode.org, at this writing.

[Dubin Core]

- Dublin Core Element Set v1.1. http://purl.org/dc/elements/1.1/

- Dublin Core Terms Namespace. http://purl.org/dc/terms/

[W3C ]

- Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Third Edition), W3C Recommendation, 04 February 2004.

- Namespaces in XML 1.1, W3C Recommendation, 4 February 2004.

- W3C NOTE 19980827, Date and Time Formats, Wicksteed, Charles, and Misha Wolf, 1997,

http://www.w3.org/TR/1998/NOTE-datetime-19980827.

- XML Base, W3C Recommendation, 27 June 2001.

- XML Path Language (XPath), Version 1.0, W3C Recommendation, 16 November 1999.

  • XML Schema Part 1: Structures, W3C Recommendation, 28 October 2004.

- XML Schema Part 2: Datatypes, W3C Recommendation, 28 October 2004.

- XML-Signature Syntax and Processing, W3C Recommendation, 12 February 2002.

[IETF]

- RFC 2616 Hypertext Transfer Protocol-HTTP/1.1, The Internet Society, Berners-Lee, T., R. Fielding, H. Frystyk, J. Gettys, P. Leach, L. Masinter, and J. Mogul, 1999, http://www.rfc-editor.org.

- RFC 3986 Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax, The Internet Society, Berners-Lee, T., R. Fielding, and L. Masinter, 2005, http://www.rfc-editor.org.

- RFC 3987 Internationalized Resource Identifiers (IRIs), The Internet Society, Duerst, M. and M.

Suignard, 2005, http://www.rfc-editor.org.

- RFC 4234 Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF, The Internet Society, Crocker, D., (editor), 2005, 21 http://www.rfc-editor.org.

[Vender Specification]

- ZIP File Format Specification, Version 6.2.1, PKWARE Inc., 2005. (PKWARE, Inc)

<<>>

Bibliography N/A

<<>>

Bibliography N/A

<<>>

Annex B. Bibliography

[ISO]

- ISO/IEC 197575-4, Information technology - Document Schema Definition Languages (DSDL) - Part 4:

Namespace-based Validation

Dispatching Language (NVDL).

- ISO/IEC Directives Part 2, Rules for the structure and drafting of International Standards, Fourth edition,

2001, ISBN

92-67-01070-0.

[W3C]

- Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Fourth Edition), W3C Recommendation, 16 August 2006.

- Namespaces in XML 1.0 (Second Edition), W3C Recommendation, 16 August 2006.

- XML Base, W3C Recommendation, 27 June 2001.

- XML Schema Part 1: Structures Second Edition, W3C Recommendation, 28 October 2004.

- XML Schema Part 2: Datatypes Second Edition, W3C Recommendation, 28 October 2004.