Phát triển và ứng dụng phần mềm tự do và nguồn mở là cơ hội cho các nước đang phát triển, trong đó có Việt Nam. Chia sẻ và đóng góp cho cộng đồng nguồn mở là công việc của chúng ta, trong đó có tôi và bạn!

Thursday, September 13, 2007

Chuyển đổi hàng loạt các tài liệu của Microsoft Word sang OpenOffice.org trên Linux

Mass-migrating Microsoft Word documents to OpenOffice.org on Linux

Theo: http://searchenterpriselinux.techtarget.com/tip/0,289483,sid39_gci1271697,00.html?track=NL-795&ad=603756&asrc=EM_NLT_2165648&uid=82182

Bài được đưa lên Internet ngày: 11/09/2007

Tác giả: Serdar Yegulalp

Tổ chức của bạn đang trong quá trình chuyển đổi từ Microsoft Word sang OpenOffice.org trên Linux? Nếu là như vậy, khó khăn lớn nhất của bạn có thể không phải là làm quen với bộ phần mềm mới, mà là việc chuyển từ định dạng .doc độc quyền sở hữu của Microsoft sang định dạng tài liệu mở ODF của OpenOffice.

Cứ cho là, định dạng .doc đang được thiết kế lại đủ chi tiết để mọi người sử dụng có thể làm việc với nó như bình thường. Nhưng nếu bạn nhảy khỏi Microsoft Office, sẽ có nghĩa là trút bỏ những thứ cũ kỹ nhiều nhất mà bạn có thể.

Bài viết này bao trùm các vấn đề có liên quan tới việc chuyển đổi từ Word sang ODF: các lựa chọn chuyển đổi là có sẵn cho bạn, những cạm bẫy tiềm tàng và các công cụ của các bên thứ 3 sẽ làm cho việc chuyển đổi dễ dàng hơn.

Is your organization in the process of migrating from Microsoft Word to OpenOffice.org on Linux? If so, your biggest obstacle may not be getting used to the new suite, but rather moving from Microsoft's proprietary .doc format to OpenOffice's Open Document Format (ODF).

Granted, the .doc format has been reverse-engineered in sufficient detail that many users can work with it as is. But if you're making the leap from Microsoft Office, it makes sense to jettison as many of its legacies as you can.

This article covers the issues involved in converting from Word to ODF: The converting options available to you, the potential pitfalls and the third-party tools that make conversion easier.

En masse vs. on demand

Số lớn đối diện với theo yêu cầu

Có 2 cách tiếp cận cơ bản để làm việc với việc chuyển đổi các tài liệu Word sang ODF: (1) chuyển một lần và (2) chuyển khi bạn tiến. Phương pháp chuyển đổi một lần liên quan tới việc chọn tất cả các tài liệu của Word hiện có và chuyển đổi chúng theo số lớn trong ứng dụng tương tự của ODF. Là hữu ích nếu bạn không có một số lớn các tài liệu mà chúng cần được chuyển đổi và nếu không chắc rằng chúng có chứa những khoản mục có thể không chuyển đổi được một cách đúng đắn, như các macro hay các công thức phức tạp. Phương pháp chuyển đổi khi bạn tiến liên quan tới việc chuyển đổi từng tài liệu của Word sang ODF khi cần; các tệp vấn được giữ trong Word và chỉ được chuyển đổi sang định dạng ODF một khi chúng là cần thiết.

There are two basic approaches to dealing with converting Word documents to ODF: (1) convert at once and (2) convert as you go. The convert-at-once method involves taking all extant Word documents and converting them en masse into their ODF counterparts. It's useful if you don't have a large number of documents that need to be converted and if it's unlikely that they contain items that may not convert correctly, such as macros or complex formulas. The convert-as-you-go method involves transforming each Word document to ODF as needed; files are left in Word and only converted to ODF format once they're needed.

Mỗi phương pháp có những ưu điểm đặc trưng. Chuyển đổi một lần tách tác vụ và đống tệp chuyển đổi khỏi những thứ đang làm việc với các tài liệu, sao cho người sử dụng không phải chiến đấu với quá trình chuyển đổi. Nhưng tiếp cận này cố thể không thực tế đối với người sử dụng nếu họ không được đào tạo để hiểu rằng một tài liệu được đưa ra sẽ được chuyển đổi đúng hoặc làm mất dữ liệu. Khi mà mỗi tài liệu được điều khiển một cách độc lập trong phương pháp chuyển đôi khi bạn tiến, đây là một tiếp cận chậm hơn. Những nó đảm bảo tốt hơn và mỗi tài liệu phải vượt qua được tính nguyên vẹn của quy trình chuyển đổi.

Each method has distinct advantages. Convert at once separates the task and the burden of conversion from those working with the documents, so users don't have to contend with the conversion process. But the approach can place an unrealistic burden on users if they aren't trained to recognize that a given document has been converted incorrectly or is missing data. Since each document has to be handled independently in the covert-as-you-go method, it's a slower approach. But it better ensures that each document has survived the conversion process intact.

In either case, it's critical to keep copies of the original, unchanged documents so that they can be referenced if need be.

Macro and formula incompatibility

Tính không tương thích của các macro và công thức

Như tôi đã đề cập trước đó, định dạng .doc được thiết kế lại đủ để nhiều chương trình không phải của Microsoft (bao gồm cả OpenOffice.org hoặc OOo) có thể mở được các định dạng .doc và làm việc với chúng một cách như bẩm sinh. Điều đó nói rằng, định dạng đó cũng bao gồm một ít tính năng gốc của Word mà những người sử dụng có thể lo lắng cho việc chuyển đổi đuợc đúng nên việc sử dụng các tính năng này sau đó đòi hỏi sự quan tâm nhiều hơn.

Tính năng đầu tiên là các macro được viết trong ngôn ngữ macro của Word. Nhiều người sử dụng – trong đó có tôi – có một thư viện lớn các macro của Word mà chúng có thể là khó khăn hoặc mất thời gian cho việc xây dựng lại trong OpenOffice. Đúng lúc các macro này có thể phải viết lại hoàn toàn trong ngôn ngữ macro của riêng OpenOffice vì – ít nhất là ngay bây giờ – không có cách nào chuyển đổi các macro của Word trực tiếp sang OOo. Một cách để bắc cầu tạm thời cho khoảng cách giữa 2 thứ này là hộp công cụ VBx của OOo mà nó cho phép OpenOffice tự động được thông qua hàng loạt việc tạo hình của Visual Basic, nhưng việc này khác xa với việc chuyển đổi các macro để chúng chạy như mong muốn. (Site này đưa ra vài ví dụ tốt về cách xây dựng các macro mới trong OOo hoặc chúng có thể được sử dụng như trước).

As I mentioned previously, the .doc format has been sufficiently reverse-engineered such that many non-Microsoft programs (including OpenOffice.org, or OO.o) can open .doc formats and work with them natively. That said, the format also includes a few native Word features that users may have trouble translating correctly, so using the following features requires extra caution.

The first feature is macros written in Word's macro language. Many users -- myself included -- have a large library of Word macros that would be difficult or time-consuming to rebuild in OpenOffice. In time these macros would have to be rewritten entirely in OpenOffice's own macro language because -- at least right now -- there isn't a way to convert Word macros directly into OO.o. One way to provisionally bridge the gap between the two is the VBx OOo toolbox, which allows OpenOffice to be automated via various incarnations of Visual Basic, but this is far different from converting macros to run as is. (The site offers several good examples of how to build new macros in OO.o, or they can be used as is.)

Khối lo lắng tiềm tàng khác là trình soạn thảo các công thức toán của Word, mà OOo sẽ đưa ra nỗ lực tốt nhất để chuyển đổi sang định dạng ban đầu của nó. Nếu công thức trong một tài liệu cụ thể không được chuyển đổi đúng, bạn có thể khẳng định rằng OOo lưu giữ lại được định dạng công thức ban đầu đó. Để làm như vậy, trong Writer của OOo, hãy chọn Tools > Options > Load/Save > Microsoft Office và bỏ hộp chọn Load and Save gần MathType to OpenOffice.org Math and OpenOffice.org Math to MathType.

The other potential stumbling block is Word's equation editor, which OO.o will make a best effort to convert to its native format. If the formula in a particular document doesn't translate correctly, you can insist that OO.o preserves the original formula formatting. To do so, in OO.o Writer, select Tools, then Options, then Load/Save, choose Microsoft Office, and uncheck the Load and Save boxes next to MathType to OpenOffice.org Math and OpenOffice.org Math to MathType.

Making the conversion

Tiến hành chuyển đổi

Có vài cách thực hiện quá trình chuyển đổi. Cơ bản nhất đơn giản là mở các tài liệu Word trong OpenOffice.org rồi lưu lại chúng như ODF trong một vị trí mới. Nếu bạn có một số nhỏ các tài liệu hoặc nếu người sử dụng tự thực hiện một cách thoải mái công việc chuyển đổi thì đây có thể là cách tốt nhất để bắt đầu.

Cũng có khả năng tự động hoá qui trình chuyển đổi bằng việc sử dụng bản thân OpenOffice.org và ngôn ngữ macro của riêng OOo. Site XML.com đưa ra một script ví dụ để chuyển đổi một tệp đơn mỗi lần mà không cần giao tiếp của người sử dụng và có thể được tự động hoá sau này bằng việc sử dụng một script bó hoặc vỏ. Nó làm việc không phụ thuộc vào nền tảng trong cả các phiên bản của Windows và Linux của sản phẩm này.

There are several ways to perform the migration process. The most basic is simply to open Word documents in OpenOffice.org, then resave them as ODF in a new location. If you have a small number of documents or if users are comfortable performing the conversion work on their own, this may be the best place to start.

It's also possible to automate the conversion process using OpenOffice.org itself, and OO.o's own macro language. The XML.com site offers a simple script to convert a single file at a time without user interaction and can be further automated using a batch or shell script. It works cross-platform in both the Windows and Linux versions of the product.

Bạn cũng có thể sử dụng các tiện ích của bên thứ 3. Công ty chuyển đổi tài liệu 3bView đưa ra 3BOpenDoc, mà nó chuyển đổi một cách trong suốt các tài liệu từ và sang ODF. Sản phẩm này làm việc với một máy chủ thư điện tử hoặc CMS có sẵn: Khi thư được gửi hoặc một được mở qua một sản phẩm quản trị văn bản thì các tài liệu của Word sẽ chuyển đổi sang và từ ODF một cách tự động. Hãng này cũng cung cấp chức năng tương tự trong một ứng dụng chuyển đổi số lượng lớn theo tiêu chuẩn hơn sao cho bạn có thể sử dụng nó để chuyển đổi bằng tay nhiều tài liệu cùng một lúc. Bạn cũng có thể có một thử nghiệm trực tuyến của sản phẩm này: Hãy gửi một tài liệu của Word nhỏ hơn 500KB và thử cách mà phần mềm này thực hiện việc chuyển đổi.

You can also use third-party utilities. The document transformation company 3bView offers 3BOpenDoc, which transparently converts documents to and from ODF. The product works with an existing mail server or CMS: When emailed or opened through a document-management product, Word documents convert to and from ODF automatically. The company also provides the same functionality in a more standard bulk converter application so you can use that to manually convert many documents at once. You can also get an online trial of the product: Submit a Word document of less than 500 KB, and test how the software performs the transformation.

Về tác giả: Serdar Yegulalp dã viết cho tạp chí Windows từ 1994 tới 2001 với hàng loạt các vấn đề về công nghệ. Ông hiện nay chăm chỉ vận dụng những kinh nghiệm của mình trong Windows NT, Windows 2000 và Windows XP như một nhà xuất bản của The Windows 2000 Power Users Newsletter và viết báo về công nghệ cho TechTarget.

About the author: Serdar Yegulalp wrote for Windows Magazine from 1994 through 2001, covering a wide range of technology topics. He now plies his expertise in Windows NT, Windows 2000 and Windows XP as publisher of The Windows 2000 Power Users Newsletter and writes technology columns for TechTarget.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh

ltnghia@yahoo.com

Thư ngỏ gửi ISO

An Open Letter to ISO

Theo: http://blogs.freecode.no/isene/2007/09/07/an-open-letter-to-iso/

Bài được đưa lên Internet ngày: 07/09/2007

Đã đến lúc phải tiêu chuẩn hoá Cơ quan Tiêu chuẩn Quốc tế ISO?

Is it time to standardize ISO?

Về những sự kiện gần đây liên quan tới qui trình tiêu chuẩn hoá của EOOXML, dường như thích hợp để có thể xem bên trong việc tiêu chuẩn hoá của bản thân qui trình này.

Qui trình của DIS 29500 (EOOXML) đã bộc lộ một số khiếm khuyết, cả ở mức quốc gia và ở mức của ISO.

Các tổ chức này đại điện cho từng quốc gia có các thủ tục rất khác nhau cho việc xác định lá phiếu của quốc gia mình tại ISO. Một vài quốc gia sẽ chỉ biểu quyết nếu uỷ ban kỹ thuật của họ đồng thuận về vấn đề này. Các uỷ ban khác sẽ đạt được đồng thuận được xác định bởi ¾ phiếu đa số hoặc ngay cả 2/3 đa số phiếu. Tại một vài quốc gia thì không có biểu quyết và uỷ ban kỹ thuật chỉ là tư vấn cho cơ quan tiêu chuẩn quốc gia. Một số khác có qui trình 2 giai đoạn, nơi mà lá phiếu của quốc gia được xác định thông qua 2 uỷ ban. Ngắn gọn thì không có tiêu chuẩn cho việc chấp thuận một tiêu chuẩn.

In light of the recent events relating to the standardization process of EOOXML, it seems appropriate to look into possible standardization of the process itself.

The DIS 29500 (EOOXML) process has revealed several shortcomings, both on the national level and on the level of ISO.

The organisations representing each country have very different procedures for determining the nation’s vote in ISO. Some countries will vote only if their technical committee is unanimous on the issue. Others will reach consensus defined by a 3/4 majority vote or even 2/3 majority. In some countries there is no vote and the technical committee is only advisory to the national standards organisation. Others yet have a two-stage process where the nations vote is determined through two committees. In short there is no standard for accepting a standard.

Dường như ISO không chuẩn bị cho một qui trình được chính trị hoá, nơi mà một tập đoàn lớn và có ảnh hưởng về thương mại sẽ sử dụng bất kỳ phương tiện nào có thể để ép tiêu chuẩn của riêng hãng thông qua qui trình cấp giấy chứng nhận.

Các uỷ ban bị cuốn trôi bởi nhà cung cấp trong việc hỗ trợ tiêu chuẩn này. Các lá phiếu bị mua và kết quả bị cướp. Vài cơ quan tiêu chuẩn quốc gia đã làm rạn nứt và biến tướng các qui trình mở cho tham nhũng.

Danh sách là rất dài, nhưng một vài ví dụ chỉ ra ở đây:

Nauy – Ban đầu một qui trình được quyết định bởi sự nhất trí nhưng bị sửa trong quá trình đó

Thuỵ Điển – các ghế bỏ phiếu bị mua và kết quả bị cướp

Thuỵ Sỹ – Qui trình bị sắp đặt có lợi cho nhà cung cấp, chủ toạ đã loại bỏ lựa chọn biểu quyết “Từ chối” hoặc “Từ chối, với các bình luận”.

Bồ Đào Nha – Qui trình bị bẻ xiên bởi nguyên nhân thiếu ghế còn trống

Malaysia – Hai uỷ ban đã biểu quyết đồng thuận “Từ chối với các bình luận” và chính phủ đã biến nó một cách bí ẩn thành “phiếu trắng”.

It seems ISO is not prepared for a politicized process where a big and influential commercial enterprise will use any means possible to push its own standard through to certification.

Committees are flooded by the vendor in support of the standard. Votes are bought and results are hijacked. Several national bodies have flawed and skewed procedures open for corruption.

The list is much longer, but a few examples should suffice:

Norway - originally a process decided by unanimity but altered on the fly

Sweden - voting seats bought and the result thus hijacked

Switzerland - process rigged in favor of the vendor, the chairman excluded the option of voting “reject” or “reject, with comments”

Portugal - process skewed by blaming on lack of available chairs

Malaysia - two committees voted unanimously “rejection with comments” and mysteriously overturned by the government to “abstain”

Ngay cả nếu điều này là đầu của một tảng băng, các ví dụ này phải đảm bảo việc xem xét kỹ lưỡng các qui trình của các quốc gia.

Thực tế là ISO thúc ép không tiêu chuẩn nào đối với các cơ quan tiêu chuẩn quốc gia là mở quy trình tiêu chuẩn hoá cho việc điều khiển hoặc tham nhũng. Tôi hối thúc mạnh mẽ ISO áp dụng một chính sách nghiêm ngặt đối với các thành viên của mình chi tiết hoá các luật lệ cho cách một cơ quan tiêu chuẩn quốc gia phải xác định lá phiếu của mình tại ISO và rằng nó thúc ép chính sách như vậy một cách mạnh mẽ.

Ở mức của ISO, sự phê bình đã nổi lên chống lại qui trình nhanh. Một điều tra phải được gọi là xem xét liệu EOOXML có quá đáng khi theo qui trình nhanh của ISO hay không.

Even if this is the tip of an ice berg, the examples should warrant a thorough examination of the national processes.

The fact that ISO enforces no standard for national bodies opens the standardization process for manipulation or corruption. I strongly urge ISO to adopt a strict policy for its members detailing the rules for how a national body shall determine its vote in ISO and that it enforces such policy vigorously.

On the level of ISO, criticism has been raised against the fast track process. An investigation should be called to see if EOOXML was unduly put on the ISO Fast Track.

Trong qui trình nhanh này, nhiều quốc gia mới đã tham gia như các thành viên nhóm P trong uỷ ban kỹ thuật của JTC1. Một vài quốc gia không hề dõi theo một cách đáng tin về công việc tiêu chuẩn hoá, đã tham gia rất muộn vào qui trình này chỉ để biểu quyết “Có” vô điều kiện cho một tiêu chuẩn mà có chỗ rất rõ ràng cho việc cải tiến. Nó có thể hoàn toàn trùng khớp rằng các quốc gia này tới muộn trong qui trình ghi điểm thấp hơn về Chỉ số Nhận thức về Tham nhũng của Quốc tế về Minh bạch hoá. Có khả năng hối lộ qui trình này bởi các quốc gia bị thúc ép tham gia vào một qui trình và bỏ phiếu mà không có hiểu biết đầy đủ. Tôi hối thúc ISO áp dụng một chính sách mà các thành viên nhóm P có thể không được chấp thuận chậm hơn 3 tháng trước khi uỷ ban sẽ biểu quyết.

During the Fast Track, many new countries have joined as P-Members (Participating members) in the technical committee, the JTC1. Several of the countries have no credible track on standardization work, have joined very late in the process only to vote an unconditional “Yes” to a standard that has obvious room for improvement. It may be purely coincidental that the countries that came late in the process score much lower on the Corruption Perception Index by Transparency International. It is possible to corrupt the process by pressuring countries to join a process and vote without sufficient knowledge. I urge ISO to adopt a policy that P-members may not be accepted later than 3 months before the committee is to vote.

Có thể cũng đã tới lúc đánh giá lại nguyên tác một quốc gia một lá phiếu. Trong ISO, lá phiếu của Trung Quốc mang cùng sức nặng như của Síp. Trong JTC1/SC34 những quốc gia tới sau bao gồm Trinidad and Tobago, Colombia, Côte-d’Ivoire, Cyprus, Lebanon and Malta.

Vì việc chấp thuận các tiêu chuẩn trong lĩnh vực công nghệ thông tin, ISO có thể được lợi lớn từ việc chấp thuận yêu cầu của IETF đối với 2 triển khai tham chiếu độc lập cho việc thông qua một tiêu chuẩn. Điều này phải làm tăng chất lượng các tiêu chuẩn của ISO.

Sức mạnh, tính toàn vẹn và tính có thể mở rộng được của ISO phải được thử nghiệm. Sự linh động và khả năng có thể thích nghi được của các tổ chức bây giờ phải được đánh giá. Có thể ISO sẽ hành động nhanh để giải quyết vấn đề PR của riêng mình và quan trọng hơn là qui trình tiêu chuẩn hoá của riêng mình.

It may be time also to reevaluate the one country one vote principle. In ISO, the Chinese vote carries the same weight as that of Cyprus. In the JTC1/SC34 the late-comers includes Trinidad and Tobago, Colombia, Côte-d’Ivoire, Cyprus, Lebanon and Malta.

As for approving standards within the field of IT, ISO would greatly benefit from adopting the IETF requirment of two independent reference implementations for passing a standard. This should increase the quality of ISO’s IT standards.

The strength, integrity and scalability of ISO have been tested. The organizations agility and adaptability will now be measured. May ISO move quickly to fix its own PR and more importantly its own standardization process.

Tính công khai mà ISO sẽ đưa ra qua qui trình của DIS 29500 là kỳ lạ. ISO và việc tiêu chuẩn hoá nói chung đã đạt được một điểm chóp trong nhận thức của công chúng. Tôi hy vọng tổ chức này sẽ sử dụng tính công khai này để chỉ ra tính toàn vẹn và tiềm năng mạnh mẽ.

Mục đích của bức thư ngỏ này là để bảo vệ việc tiêu chuẩn hoá trong tương lai và đảm bảo rằng các qui trình này sẽ phát triển trong bối cảnh áp lực ngày một tăng từ những xquyền lợi thương mại lớn.

Geir Isene, CEO của FreeCode quốc tế.

The publicity that ISO has been given through the DIS 29500 process is phenomenal. ISO and standardization in general has reached a peak in public awareness. I hope the organization will use this publicity to show strong integrity and potential.

The intent of this letter is to safeguard future standardization and to ensure that the processes scale in the face of increased pressure from large commercial interests.

Geir Isene, CEO FreeCode International

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh

ltnghia@yahoo.com

Wednesday, September 12, 2007

Ngày Tự Do cho Phần Mềm 2007 - Lớn chưa từng thấy!

magnifyNgày Tự Do cho Phần Mềm 2007 - Lớn chưa từng thấy!

10h00 – 18h thứ Bảy ngày 15/9/2007 tại Trung tâm truy cập thông tin của AUF trong khuôn viên Viện tin học sử dụng Pháp ngữ (IFI), Nhà D, Ngõ 42 Tạ Quang Bửu, Quận Hai Bà Trưng, Hà Nội, www.hanoilug.org/sfd2007

Ngày 15 tháng 9 là Ngày Tự Do cho Phần Mềm, lễ kỷ niệm và nỗ lực quảng bá lớn nhất thế giới cho tầm quan trọng của các dạng công nghệ minh bạch và bền vững như là Phần mềm Tự Do và Nguồn Mở. Các nhóm cộng đồng trên hơn 80 nước cùng tổ chức các hoạt động và chương trình trong Ngày Tự Do cho Phần Mềm nhằm nâng cao nhận thức cho công chúng về phần mềm tự do: phần mềm tự do là gì, nó làm việc ra sao và mối quan hệ của nó với phát triển kinh tế và bền vững. Đã có hơn 290 nhóm trên thế giới đăng ký; đây thực sự là một sự kiện mang tầm cỡ hành tinh. Đừng bỏ lỡ.

“Tự Do cho Phần Mềm là nhằm tạo ra một nền tảng số cho sự tin cậy và tính trường tồn, đặc biệt là trong một tương lai mà cuộc sống của chúng ta ngày càng phụ thuộc vào công nghệ.“ chủ tịch của tổ chức Tự Do cho Phần Mềm Quốc Tế, Pia Waugh giải thích. “Việc chúng ta có thể tin tưởng và đóng góp vào phần mềm là rất quan trọng.“ Đó chính là tiêu chí củaphần mềm Tự Do và Nguồn Mở.

Hỗ trợ cho sự kiện Ngày Tự Do cho Phần Mềm năm nay đặc biệt tuyệt vời với sự tham gia tài trợ của Google, Mindtouch và Free Software Foundation cũng như những nhà tài trợ dài hạn Nhóm Người dùng Unix Đan Mạch và công ty Canonical. Sự kiện cũng nhận được hỗ trợ từ The Open CD, OSCommRes và Mạng Lưới Mã Nguồn Mở Quốc tế.

“Ngày Tự Do cho Phần Mềm là một sự kiện tuyệt vời để minh chứng cho sức lan toả toàn cầu của phần mềm nguồn mở“ COO của Canonical, Jane Silber nói, “Ở Canonical, chúng tôi tự hào được tài trợ cho sự kiện này và khuyến khich thành viên trong cộng đồng Ubuntu, cũng như cộng đồng mã nguồn mở nói chung, tham gia vào sự kiện toàn cầu quan trọng này“.

Ở Việt Nam, Ngày Tự Do cho Phần Mềm càng có tiếng vang lớn, trong điều kiện vi phạm bản quền rộng khắp, vấn đề với bảo mật máy tính, và nhu cầu cải thiện kỹ năng công nghệ thông tin càng khiến phần mềm tự do trở thành một chọn lựa rõ ràng. Năm nay chúng tôi tự hào được tài trợ bởi NetNam, Intel, CMS và chủ nhà AUF qua thông qua dự án C3LD.

Số người sử dụng phần mềm Tự Do ở Việt Nam và mọi nơi trên thế giới đang gia tăng, đừng chậm trễ trong bữa tiệc này - Hãy tham gia ngay bây giờ!

Địa chỉ liên lạc ở Việt Nam: Vũ Đỗ Quỳnh, vu.do.quynh@auf.org và David Tremblay david@ngowiki.net

Thông tin về sự kiện này ở Hà Nội sẽ nằm tại trang Chương trình www.hanoilug.org/sfd2007.

Địa chỉ liên lạc trên thế giới: Pia Waugh pia@softwarefreedomday.org

IBM sẽ cho OpenOffice kẻ huỷ diệt phần mềm thư điện tử Outlook mà OpenOffice cần?

IBM to give OpenOffice the Outlook e-mail killer it needs?

Theo: http://blogs.zdnet.com/open-source/

Bài được đưa lên Internet ngày 10/09/2007

IBM cuối cùng đã tạo ra một cú nhảy vọt lớn trong việc hỗ trợ dự án OpenOffice.org của địch thủ Sun, một động thái có thể có ảnh hưởng đáng kể tới việc áp dụng bộ phần mềm văn phòng nguồn mở này.

Như một phần của cam kết, được công bố vào hôm thứ 2, IBM đã tung ra những đóng góp về mã nguồn đầu tiên từ Lotus Notes như những cải tiến cho tính có thể truy cập được. Nhưng quan trọng hơn, là Armonk, công ty có trụ sở ở New York, một người ủng hộ Linux đã từ lâu mà nó cạnh tranh một cách quyết liệt chống lại Sun trong kinh doanh máy chủ, gợi ý rằng “những tính năng” khác từ chương trình phần mềm nhóm làm việc và thư tín điện tử có thể tìm thấy được trong nền tảng mã nguồn của OpenOffice.

IBM has finally taken the big leap to support rival Sun’s OpenOffice.org project, a move that could have significant impact on the adoption of the open source Office suite.

As part of that commitment, announced Monday, IBM released its first code contributions from Lotus Notes such as accessibility enhancements. But more important, the Armonk, NY company, a longtime Linux supporter that competes aggressively against Sun in the server business, hinted that other “rich features” from the leading e-mail and groupware program could find its way into the OpenOffice code base.

Has the Outlook killer for OpenOffice finally arrived?

Liệu cuối cùng thì kẻ huỷ diệt Outlook từ OpenOffice đã tới?

OpenOffice là một giải pháp mã nguồn mở hứa hẹn nhất thay thế cho Microsoft Office chạy trên hầu hết các phát tán Linux, Windows, Macintosh và BSD nhưng cho tới nay nó còn thiếu một dịch vụ thư điện tử tích hợp như phần mềm máy trạm Outlook mà nó được tích hợp trong Microsoft Office.

Vẫn chưa rõ Lotus Notes sẽ đóng góp OpenOffice nhiều tới mức nào. Vẫn còn đó, mọi sự tích hợp các tính năng chủ chốt của Notes có thể sẽ chuyển cho bộ Office – và Định dạng Tài liệu Mở (ODF) đã được ISO chấp thuận. Notes là giải pháp nhóm làm việc và thư tín điện tử đứng số 2 trên thị trường mà là địch thủ của Microsoft Outlook/Exchange trên nền tảng chuyên nghiệp. Microsoft đã đệ trình định dạng Office Open XML của riêng hãng như một tiêu chuẩn ISO nhưng đã thất bại trong việc chiếm được đủ số phiếu bầu để có được sự chấp thuận trong cuộc biểu quyết gần đây tại ISO.

OpenOffice is the most promising open source alternative to Microsoft Office that runs on most Linux distributions, Windows, Macintosh and BSD but to date it has lacked an integrated e-mail service such as the Outlook client that is integrated in Microsoft Office.

It remains unclear how much of Lotus Notes will end up in OpenOffice. Still, any integration of key Notes features would give the Office suite — and the ISO approved OpenDocument Format (ODF) — a big shot in the arm. Notes is the No. 2 e-mail and groupware solution in the market that rivals Microsoft’s Outlook/Exchange platform for enterprises. Microsoft has proposed its own Office Open XML as an ISO standard but it failed to muster enough votes for approval in a recent ISO vote.

Tin tức tới trước một tuần xảy ra Hội nghị về OpenOffice.org của Sun tại Barcelona, Tây Ban Nha. IBM đã có liên quan tới nhiều dự án mã nguồn mở bao gồm cả Apache và Eclipse nhưng mối quan hệ cạnh tranh của nó với Sun trong lịch sử đã ngăn cản sự hợp tác với OpenOffice. Sun đã tạo ra OpenOffice vào năm 2000. OpenOffice 2.0 đã được tung ra vào cuối năm 2005, bao gồm các module về xử lý văn bản, bảng tính, cơ sở dữ liệu, trình diễn và vẽ đồ hoạ.

Các dự án nguồn mở khác có dự kiến lấp đầy khoảng trống về thư điện tử không có mấy thành công.

Phần mềm máy trạm về thư điện tử Thunderbird của Tổ chức Mozilla được phát triển cho Firefox là một địch thủ cho lĩnh vực này nhưng đã thất bại trong việc việc đoạt được cùng mức thị phần như người anh em trình duyệt nổi tiếng của nó. Cuối năm ngoái, Qualcomm đã thông báo ý định sẽ giết phần mềm máy trạm về thư điện tử nổi tiếng của hãng là Eudora như một sản phẩm thương mại và sẽ phát triển nó với các nhà lập trình phát triển của Mozilla như một mở rộng mã nguồn mở cho Thunderbird.

Tuần trước, các nhà lập trình phát triển của Eudora và Mozilla đã làm việc cùng nhau về việc mở rộng “Người vợ chung thuỷ – Penelope” cho Thunderbird đã thông báo bản beta đầu tiên của phần mềm máy trạm thư điện tử hợp tác này, mà nó dự kiến sẽ được tung ra vào cuối năm nay.

The news comes about a week before Sun’s OpenOffice.org conference begins in Barcelona, Spain. IBM has been involved in many open source projects including Apache and Eclipse but its competitive relationship with Sun has historically precluded involvement in OpenOffice. Sun created OpenOffice in 2000. OpenOffice 2.0, which was released in late 2005, includes word processing, spreadsheet, database, presentation and drawing modules.

Other open source projects have attemped to fill the e-mail gap with little succees.

The Mozilla Foundation’s Thunderbird e-mail client, developed for Firefox, is a contender for that slot but has failed to garner the same level of market share as its popular browser sibling. Late last year, Qualcomm announced its intent to kill its popular Eudora e-mail client as a commercial product and develop it with Mozilla developers as an open source extensions for Thunderbird.

Last week, Eudora and Mozilla developers working together on the “Penelope” extension for Thunderbird announced the first beta of the merged e-mail client, which is due for release later this year.

Chưa rõ việc này sẽ thành công thế nào hoặc có bao nhiêu phần của Lotus Notes sẽ được đưa vào trong OpenOffice. Còn với quan điểm riêng thì OpenOffice.org đã thông báo rằng phiên bản tiếp sau OpenOffice 3.0 sẽ bổ sung một module đồ thị mới, thiết kế báo cáo và bộ lọc nhập Microsoft Office 2007 – mà không có thư điện tử. Đúng vậy, OpenOffice 3.0 dự kiến được tung ra vào tháng 09/2008.

It’s unclear how successful that will be or how much of Lotus Notes will ever make it into OpenOffice. As it stands, OpenOffice.org has announced that the next generation OpenOffice 3.0 will add a new chart module, report designer and Microsoft Office 2007 import filter — no e-mail. Yet. OpenOffice 3.0 is slated for release next September.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh

ltnghia@yahoo.com

Tính năng chết người sẽ có trong OpenOffice.org v3.0

Khả năng nhập và sửa các tệp PDF sẽ có trong OpenOffice.org

PDF Import and Edit Capabilities Coming to OOo

Theo: http://www.solidoffice.com/archives/599

Bài được đưa lên Internet ngày 06/08/2007

Lời tựa: theo http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Product_Release thì OpenOffice.org phiên bản 3.0 dự kiến sẽ được tung ra vào tháng 09/2008.

Một trong những tính năng độc và nổi tiếng nhất của OpenOffice.org (OOo) là khả năng xuất sang PDF có sẵn của nó. Hoặc từ thực đơn File > Export as PDF, hoặc từ núm của thành công cụ, nó ngay lập tức tạo một tệp PDF từ một tài liệu bên trong OOo.

Tuy nhiên, nay nhóm phát triển có kế hoạch mở rộng tính năng này ngay cả vào sâu hơn nữa. OOo sẽ sớm có khả năng mở và sửa được các tệp PDF nữa.

Với kiến thức của mình, không có phần mềm miễn phí hay có phí nào có thể làm được điều này hiện nay. Trong khi KOffice được hỗ trợ để có tính năng này, tôi không tưởng tượng được làm thế nào cho nó chạy được. Và KOffice lại không chạy được trên nhiều nền tảng như OOo, làm cho hạn chế việc sử dụng nó ngay cả nếu tôi có thể làm cho nó chạy được.

Kai Ahrens, lập trình viên của Sun, người đầu tiên đưa câu chuyện này lên blog của mình, đã nhận được một câu trả lời thú vị rằng anh ta đã đưa một tin tiếp theo.

One of the most renowned and unique features of OpenOffice.org is its built-in PDF export capability. From either File > Export as PDF, or the toolbar button, it takes no time to generate a PDF from a document within OpenOffice.org.

Now, however, the development team plans to extend this feature into even more groundbreaking territory. OpenOffice.org will soon be able to open and edit PDFs, too!

To my knowledge, there is no Free or cost-free software that can do this today. While KOffice is supposed to have this feature, I have not figured out how to make it work. And KOffice is not cross-platform like OOo, restricting its utility even if I could get it to work.

Kai Ahrens, the Sun developer who first broke this story on his blog, received such a great response that he posted a follow-up.

Tính năng mới về nhập PDF sẽ có như một mở rộng có thể tải về được cho OOo. Kai giải thích rằng mã mới này sẽ “nhập nội dung của tệp PDF như một tài liệu của Draw/Impress trong OOo. Với giải pháp này, chúng ta sẽ có lợi ích toàn phần của một trình bày hướng kiểu trang được định vị hẳn hoi. Tất cả các yếu tố đồ hoạ sẽ được định vị trí đưa ra trong tệp PDF và những phần văn bản sẽ được tổng hợp nhiều nhất có thể được để định vị (bỏ neo) trong khuôn dạng văn bản, đảm bảo rằng các phần văn bản giữ nguyên được chính xác vị trí đã có của chúng, nhưng người sử dụng lại vẫn có thể sửa đổi được”.

Kai còn bình luận về lịch trình, nói rằng chức năng nhập PDF có kế hoạch cho OOo 3.0 (mặc dù tôi không biết chính xác thời gian và bộ tính năng cho phiên bản này bao giờ dự kiến sẽ được tung ra).

Tóm lại, đây là một tính năng chết người mới mà sẽ phân biệt xa hơn giữa OOo với sản phẩm cạnh tranh của nó. Có nguyên nhân khác cho nhứng người còn lưỡng lự rời bỏ Microsoft Office để chuyển sang OOo.

The new PDF import feature will be available as a downloadable Extension for OpenOffice. Kai explains that the new code “imports the PDF content as an OOo Draw/Impress document. With this solution, we’ll have the full benefit of a page-oriented, fixed layout. All graphical elements will be at fixed positions given in the PDF file and text portions will be combined as much as possible to be anchored in text shapes, ensuring that text portions preserve their exact given position, but are still editable by the user.”

Kai also comments on the schedule, saying PDF import is planned for OpenOffice.org 3.0 (though I don’t believe the exact timing and featureset for that release has been determined yet).

Overall, this is a killer new feature that will further separate OpenOffice.org from its competition. Yet another reason for those on the fence to abandon Microsoft Office in favor of OpenOffice instead.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh

ltnghia@yahoo.com

Tuesday, September 11, 2007

IBM tham gia cộng đồng OpenOffice.org

IBM JOINS OPENOFFICE IBM tham gia cộng đồng OpenOffice.org để phát triển và thúc đẩy công nghệ của OpenOffice.org

IBM JOINS OPENOFFICE.ORG COMMUNITY

IBM joins the OpenOffice.org community to develop and promote OpenOffice.org technology

Theo: http://www.openoffice.org/press/ibm_press_release.html

Bài được đưa lên Internet ngày 10/09/2007

Ngày 10/09/2007 – Hôm nay cộng đồng OpenOffice.org đã thông báo rằng IBM sẽ tham gio cộng đồng để cùng hợp tác phát triển phần mềm OpenOffice.org. IBM sẽ đóng góp những mã nguồn ban đầu mà nó đã và đang được phát triển như một phần của sản phẩm Lotus Notes của hãng, bao gồm cả việc cải thiện tính có thể truy cập được, và sẽ tiếp tục đóng góp cho sự giàu có về tính năng và chất lượng mã nguồn của OpenOffice.org. Ngoài việc làm việc với cộng đồng về bộ phần mềm sản xuất và tự do này, IBM cũng sẽ thúc đẩy công nghệ của OpenOffice.org trong sản phẩm của hãng.

10 September 2007 -- The OpenOffice.org community today announced that IBM will be joining the community to collaborate on the development of OpenOffice.org software. IBM will be making initial code contributions that it has been developing as part of its Lotus Notes product, including accessibility enhancements, and will be making ongoing contributions to the feature richness and code quality of OpenOffice.org. Besides working with the community on the free productivity suite's software, IBM will also leverage OpenOffice.org technology in its products.

“Trong 7 năm kể từ khi Sun thành lập ra dự án này, OpenOffice.org đã cung cấp và làm đầy nhu cầu về dữ liệu tài liệu và các công cụ sản xuất mà chúng là mở và tự do. Phần mềm nguồn mở và ODF đang có một ảnh hưởng sâu sắc trên toàn cầu, với nhiều cộng đồng và tổ chức cùng tham gia hỗ trợ sáng kiến này và các chính phủ, các doanh nghiệp và trường học đang tiêu chuẩn hoá phần mềm này. Chúng tôi chờ đợi được làm việc với IBM và các thành viên khác của OpenOffice.org để đảm bảo rằng động lực này sẽ được tiếp tục. Chúng tôi mời những hãng khác nữa tham gia với chúng tôi trong cộng đồng này và tham gia trong việc xây dựng tương lai vì OpenOffice.org và ODF sẽ tiếp tục đoạt được sự phổ biến trên toàn cầu”, Rich Green, Phó Chủ tịch điều hành về phần mềm của Sun Microsystems, nói.

"In the seven years since Sun founded the project, OpenOffice.org has fueled and filled the need for document data and productivity tools that are open and free. Open source software and ODF are having a profound impact around the world, with numerous communities and organizations coming together to support these initiatives and governments, and corporations and schools standardizing on the software. We look forward to working with IBM and the other members of OpenOffice.org to ensure that this momentum continues. We invite others to join us in the community and participate in building the future as OpenOffice.org and ODF continue to gain popularity across the planet,” said Rich Green, Executive Vice President, Software at Sun Microsystems, Inc.

“IBM rất hân hạnh được tham gia cộng đồng OpenOffice.org. Chúng tôi rất lạc quan rằng sự đóng góp của IBM về công nghệ và các nguồn kỹ sư sẽ cung cấp những lợi ích hữu hình cho cơ chế thành viên của cộng đồng và cho những người sử dụng công nghệ của OpenOffice.org trên toàn cầu”, Mike Rhodin, Tổng giám đốc của bộ phận Lotus của IBM, nói. “Chúng tôi đặc biệt hân hạnh là nhóm cùng với cộng động đẩy mạnh tốc độ đổi mới trong thị trường sản xuất bộ phần mềm văn phòng. Chúng tôi tin tưởng rằng mối quan hệ này sẽ cải thiện khả năng của chúng tôi đưa ra giá trị đổi mới cho những người sử dụng các sản phẩm và dịch vụ của IBM. Chúng tôi cũng tin tưởng rằng sự hợp tác sẽ còn đưa tới một hãy rộng lớn hơn các ứng dụng hỗ trợ ODF (ISO 26300) và các giải pháp mà chúng có nguồn gốc từ công nghệ của OpenOffice.org”.

"IBM is very pleased to be joining the OpenOffice.org community. We are very optimistic that IBM's contribution of technology and engineering resources will provide tangible benefits to the community membership and to users of OpenOffice.org technology around the world,” said Mike Rhodin, General Manager of IBM's Lotus division. "We're particularly pleased to be teaming with the community to accelerate the rate of innovation in the office productivity marketplace. We believe that this relationship will improve our ability to deliver innovative value to users of IBM products and services. We also believe that the collaboration will lead to an even broader range of ODF-supporting applications (ISO 26300) and solutions that draw from the OpenOffice.org technology."

Đây là một tin tuyệt vời cho hàng chục triệu người sử dụng OpenOffice.org và hàng ngàn thành viên cá nhân của dự án”, John McCreesh, lãnh đạo dự án marketing của OpenOffice.org, nói. Cũng quan trọng như vậy là việc cam kết về tương lai của IBM đóng gói và phân phối các công việc mới trong một cơ hội được tạo ra cho nền công nghiệp công nghệ thông tin để thống nhất xung quan một tiêu chuẩn, và phân phối lợi ích bền lâu cho những người sử dụng công nghệ của máy tính để bàn”.

Những người khác có liên quan trong dự án này hoặc việc phân phối mã nguồn đều nhiệt liệt hưởng ứng đối với bước đi này của IBM.

“This is great news for the tens of millions of users of OpenOffice.org and the thousands of individual members of the project”, said John McCreesh, OpenOffice.org Marketing Project Lead. “We welcome IBM's contributions to further enhancing the OpenOffice.org product. But equally important is IBM's future commitment to package and distribute new works that leverage OpenOffice.org technology supporting the ISO ODF standard. ODF is a once in a generation opportunity for the IT industry to unify round a standard, and deliver lasting benefit to users of desktop technology.”

Others involved in the project or distributing the code were equally enthusiastic about IBM"s step.

Mark Shuttleworth, người thành lập ra Ubuntu, một phát tán của Linux, nói: “Chúng tôi rất phấn khởi về việc IBM tham gia cùng với Sun và những người có đóng góp khác cho cộng đồng OpenOffice.org trong việc thúc đẩy phát triển OpenOffice.org và Định dạng Tài liệu Mở. Chúng tôi cam kết chắc chắn sẽ ủng hộ việc tập hợp, định hướng và khuyến khích các tiêu chuẩn mở như ODF trên toàn cầu để giải phóng tất cả những người sử dụng khỏi bất kỳ sự phụ thuộc nào vào chỉ một nhà cung cấp và các phần mềm độc quyền sở hữu. Cộng đồng OpenOffice.org đang chỉ ra rằng hoàn toàn có thể đối với các công ty cạnh tranh và lớn cùng hợp tác và đưa ra giá trị đặc biệt khác thường cho tất cả những người sử dụng của họ”. OpenOffice.org được phân phối với Ubuntu. Và Hu Caiyong, CEO của công ty Redflag Chinese 2000 Software tại Bắc Kinh, công ty của ông đang đóng góp những tài nguyên đáng kể cho OpenOffice.org thì nói: “Chúng tôi hoan hô IBM như một người đóng góp được mời chào tới cộng động OpenOffice.org! Rất tuyệt vời có được một đối tác mạnh như vậy đứng về phía chúng ta, một đối tác mà sự tinh thông về kỹ thuật đặc biệt lớn và sức mạnh về marketing, sẽ giúp hướng dự án này thành rất quan trọng đối với các phần mềm tự do và các tiêu chuẩn mở. Chúng tôi chờ đợi một cơ chế thành viên thực sự có hiểu quả và sự hợp tác một cách hài hoà giữa IBM, Sun và những người đóng góp khác đối với OpenOffice.org”.

Mark Shuttleworth, founder of Ubuntu, the Linux distribution, said, "We are excited about IBM joining Sun and other contributors to the OpenOffice.org community in pushing development of OpenOffice.org and the OpenDocument Format. We are firmly committed to help set, drive and promote open standards like the ODF world-wide to free all users from any dependency on single vendors and proprietary software. The OpenOffice.org community is showing that it is possible for large, competing companies to collaborate and deliver extraordinary value to all of their users." OpenOffice.org is distributed with Ubuntu.

And Hu Caiyong, CEO of Beijing's Redflag Chinese 2000 Software Co., Ltd., whose company contributes significant resources to OpenOffice.org, stated, "We acclaim IBM as a welcome contributor to the OpenOffice.org community! It's great to have such a strong partner on our side, one which, with its extraordinary technical expertise and marketing power, will help drive this project so important to free software and open standards. We are looking forward to a truly productive partnership and harmonious collaboration with IBM, Sun and other contributors on OpenOffice.org."

Scott CrenShaw, Phó Chủ tịch về Enterprise Linux của Red Hat cũng đồng ý rằng: “IBM sẽ tiếp tục chỉ ra cam kết của họ đối với sự tăng trưởng của các phần mềm nguồn mở và chúng tôi hoan hô họ tham gia cộng đồng của OpenOffice.org. Chúng tôi mong đợi tiếp tục mối quan hệ bền chặt của chúng tôi với IBM khi chúng ta cùng làm việc hướng tới một mục đích chung là mang lại giá trị cho các khách hàng của chúng ta và nuôi dưỡng việc áp dụng các tiêu chuẩn mở và ODF”.

OpenOffice.org là bộ phần mềm sản xuất nguồn mở hàng đầu. Nó bao gồm trình xử lý văn bản, bảng tính, trình diễn, vẽ đồ hoạ, cơ sở dữ liệu và các module khác; nó sử dụng ODF như định dạng tệp gốc cũng như hỗ trợ toàn ophaanf các định dạng tệp chung khác (bao gồm cả của Microsoft Office). Phần mềm này chạy được trên tất cả các nền tảng, bao gồm cả Windows, Vista, Linux, Solaris, Mac OS X, và có sẵn trên hơn 100 ngôn ngữ. OpenOffice.org là hoàn toàn tương hợp được với các bộ phần mềm thông dụng khác và có thể được sử dụng một cách miễn phí (free of charge) cho bất kỳ mục đích nào, cá nhân hoặc thương mại; giấy phép là LGPL.

Scott Crenshaw, Red Hat's Vice President of Enterprise Linux, agreed: "IBM continues to show their commitment to the proliferation of open-source software and we applaud them on joining the OpenOffice.org community. We look forward to continuing our strong relationship with IBM as we work toward a common goal of bringing value to our customers and fostering the adoption of open standards and ODF."

OpenOffice.org® is the leading open-source productivity suite. It includes word processing, spreadsheet, presentation, drawing, database, and other modules; it uses the ODF as its native file format as well as fully supporting other common file formats (including Microsoft Office). The software runs on all major platforms, including Windows, Vista, Linux, Solaris, Mac OS X, and is available in over 100 languages. OpenOffice.org is fully interoperable with other popular suites and may be used free of charge for any purpose, private or commercial; the license is LGPL.

Từ lúc tạo ra dự án này bởi Sun Microsystems vào năm 2000, đã có gần 100 triệu bản tải về của sản phẩm; hàng ngàn người đóng góp cho nó. Là một đội đa quốc gia những người tình nguyện và đóng góp đỡ đầu, cộng đồng OpenOffice.org đã tạo ra những gì được mong đợi rộng khắp như là dự án nguồn mở quan trọng nhất trên thế giới ngày nay. Cộng đồng OpenOffice.org thừa nhận trách nhiệm đỡ đầu một cách hào phóng từ một số công ty, trong đó bao gồm Sun Microsystems, nhà sáng lập và đóng góp đầu tiên.

Since the project's creation by Sun Microsystems in 2000, nearly 100 million have downloaded the product; thousands contribute to it. As an international team of volunteer and sponsored contributors, the OpenOffice.org community has created what is widely regarded as the most important open-source project in the world today. The OpenOffice.org community acknowledges generous sponsorship from a number of companies, including Sun Microsystems, the founder and primary contributor.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh

ltnghia@yahoo.com

“Các công cụ sản xuất” của IBM trong Lotus Notes

IBM “Productivity Tools” in Lotus Notes

Theo: http://www.solidoffice.com/archives/613

Bài được đưa lên Internet ngày 17/08/2007

IBM sẽ giới thiệu “các công cụ sản xuất” mới trong Lotus Notes 8. Về cơ bản, chúng đã nhúng được OpenOffice.org vào Lotus, cho phép người sử dụng tạo các tài liệu ODF từ bên trong Notes 8.

Nhìn thấy một hướng đi rất quyến rũ để theo đuổi. Có thể hay không một tổ chức lớn nhảy qua thay đổi để hạn chế một số giấy phép của MS Office một khi sự tạo ra các tài liệu được tích hợp vào trong các hệ thống đang tồn tại khác? Giá thành của giấy phép và sự phức tạp về quản trị có thể được giảm thiểu bằng các tập hợp 2 tập hợp ứng dụng chính này thành 1!

Tôi cũng thích một vài thay đổi về giao diện người sử dụng, nơi mà chúng đã chuyển các thanh công cụ vào trong các bảng công cụ được chỉ ra ở bên phải của không gian làm việc. (Tôi không thích màu xanh da trời nhẹ trên màn hình; quá giống với những thứ của XP, nhưng có thể đó chỉ là Windows).

IBM will introduce new “productivity tools” in Lotus Notes 8. Basically, they’ve embedded OpenOffice.org into Lotus, allowing users to create ODF documents from within Notes 8.

Looks like a very interesting direction to be traveling. Wouldn’t a big organization jump at the chance to eliminate some of its MS Office licenses once document creation is integrated into other existing systems? License cost and administration complexity could be reduced by combining these two major application sets into one!

I also like some of the UI changes, where they’ve moved certain toolbars into tool palettes shown to the right of the main working area. (I don’t like the pale blue in the screenshots; too default XP-ish, but maybe that’s just Windows.)

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh

ltnghia@yahoo.com