Phát triển và ứng dụng phần mềm tự do và nguồn mở là cơ hội cho các nước đang phát triển, trong đó có Việt Nam. Chia sẻ và đóng góp cho cộng đồng nguồn mở là công việc của chúng ta, trong đó có tôi và bạn!

Thursday, June 21, 2007

Red Hat từ chối sự làm thân của Microsoft

Red Hat rejects Microsoft advances

Red Hat, nhà cung cấp Linux lớn nhất, đã khước từ khả năng một hiệp ước hoà bình với Microsoft

Red Hat, the largest Linux vendor, has distanced itself from the possibility of a pact with Microsoft.

Richard Thurston ZDNet UK

Published: 18 Jun 2007 18:04 BST

Theo: http://news.zdnet.co.uk/software/0,1000000121,39287607,00.htm

Microsoft nói hôm thứ sáu là họ muốn làm việc với Red Hat, tương tự như các hiệp ước hoà bình họ đã đàm phán với các công ty Linux như Novell. Xandros và Linspire.

“Chúng tôi thích cùng làm với Red Hat. Chúng tôi luôn mở để nói chuyện với họ”, Tom Robertson, Tổng Giám đốc về tính tương hợp và tiêu chuẩn của Microsoft, nói với InfoWorld.com.

Microsoft said on Friday it wanted to do a deal with Red Hat, similar to the pacts it has already negotiated with Linux firms Novell, Xandros and Linspire.

"We'd love to do the same deal with Red Hat. We're always open to talking to them," said Tom Robertson, Microsoft's general manager of corporate interoperability and standards, speaking to InfoWorld.com.

Nhưng Red Hat nói rằng không thể có việc như vậy. Chiểu theo những tuyên bố khước từ với Microsoft trước kia, hãng đã nhất định rằng “Lập trường của Red Hat không thay đổi”.

Hãng đã viện tới tuyên bố được viết khi Microsoft tiết lộ việc làm đối tác với Novell, nói rằng vị trí của hãng không thay đổi. Chủ tịch của Red Hat về truyền thông Leigh Day bổ sung: “Chúng tôi tiếp tục tin tưởng rằng nguồn mở và sự đổi mà nó đại diện sẽ không phải tuân theo một thứ thuế không có căn cứ mà nó thiếu đi tính minh bạch”.

But Red Hat said there would be no such deal. Referring to previous statements distancing itself from Microsoft, the company insisted: "Red Hat's standpoint has not changed.

The company referenced a statement written when Microsoft revealed it was partnering with Novell, saying that its position remained unaltered. Red Hat director of corporate communications Leigh Day added: "We continue to believe that open source and the innovation it represents should not be subject to an unsubstantiated tax that lacks transparency."

Nhiều người đi theo nguồn mở bàn luận rằng Red Hat, như một nhà cung cấp Linux lớn nhất, sẽ bị mất nhiều nếu là đối tác với Microsoft.

Cả Linspire và Xandros là những công ty nhỏ hơn nhiều.

Linspire sẽ làm việc khăng khít với Microsoft trong một số lĩnh vực, bao gồm các trình thông điệp trực tuyến và tìm kiếm trên web. Mặc dù Microsoft nói rằng nguồn mở vi phạm các bằng sáng chế của hãng, ông khổng lồ phần mềm này thoả thuận không kiện người sử dụng của Linspire.

Many open-source followers argue that Red Hat, as the largest Linux vendor, would have a lot to lose from partnering with Microsoft.

Both Linspire and Xandros are much smaller companies.

Linspire will work closely with Microsoft in a number of areas, including instant messaging and web search. Although Microsoft has said that open source infringes its patents, the software giant has agreed not to sue users of Linspire.

Microsoft làm việc với Xandros, một nhà phân phối, dựa trên cả các vấn đề kỹ thuật và pháp lý. Họ sẽ làm việc về nâng cao tính tương hợp giữa các máy chủ của họ để cải thiện quản lý hệ thống.

Hiệp ước hoà bình với Novell của Microsoft là phức tạp hơn cả. Cả 2 công ty làm marketing cho sản phẩm của nhau và đang làm việc về tính tương hợp của sản phẩm. Hiệp ước hoà bình của họ đưa ra một loạt khoản chi liên quan tới mua bằng sáng chế có giá trị hàng trăm triệu đô la.

Microsoft's deal with Xandros, a distributor, is based on both technical and legal considerations. They will work on improving interoperability between their servers to improve systems management.

Microsoft's pact with Novell is rather more complex. The two companies are marketing each other's products and are working on product interoperability. Their pact is subject to a series of sales- and patent-related payments worth hundreds of millions of dollars.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh

ltnghia@yahoo.com


No comments: